木兰辞原文翻译(木兰辞原文全文及译文?)

白话戏子 古诗鉴赏 8

木兰辞的翻译及解释

原文:木兰者,古时一民间女子也。少习骑,长而益精。值可汗点兵,因其父名在军书,与同里诸少年皆次当行。其父以老病不能行。木兰乃易男装,市鞍马,代父从军,溯黄河,度黑山,转战驱驰凡十有二年,数建奇功。嘻!男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事因益信。

木兰辞翻译是:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

1)诗文:唧唧复唧唧,木兰当户织。译文:屋子里发出的唧唧的声音,花木兰在家正织布。2)诗文:不闻机杼声,唯闻女叹息。译文:一会儿织布机停下了,只听到她的叹息声。3)诗文:问女何所思,问女何所忆?译文:问你在思念什么呢,问你在回忆到什么事吗?4)诗文:女亦无所思,女亦无所忆。

出自于魏晋南北朝古诗《木兰辞》的意思和含义:“叹息声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

Song of Mulan Alack, alas! Alack, alas!

木兰辞原文全文及译文?

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。

原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

古诗《木兰辞》全文:“唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

木兰辞一般指木兰诗。《木兰诗》是中国南北朝时期传唱的乐府民歌,郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》,与《孔雀东南飞》合称“乐府双璧”。

花木兰是哪个朝代的人

愿为市鞍马,从此替爷征。翻译:昨晚看到了征兵的告示,可汗正在大规模征召士兵。征兵的文书有十二卷,每一卷上都写着她父亲的名字。父亲没有儿子,木兰没有哥哥。她愿意去市场上买马和马鞍,从此替代父亲去参军。原文:东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。

原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。(唯 一作:惟)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

将军获胜归来,士兵们返回故乡。原辞翻译:木兰抱着杼轴叹气,究竟是为了谁这么忧愁呢?木兰, holding the shuttle in her arms, sighed, "Who am I worrying about?"想要听她表达内心的忧愁,她却因感激而强装笑脸。

原文翻译叹息声一声接着一声,木兰对着门织布,不知怎的,听不到织布机发出的声音,只听到木兰叹息的声音。问木兰想的是什么,问她思念的是什么。木兰说她什么也没有想,什么也没有思念。

《木兰辞》是一首古代民歌,讲述了一个女子代父从军的故事。木兰为了替父从军,化身男子,历经千辛万苦,最终成功完成任务。

原文 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑,鸣啾啾。万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

木兰诗原文翻译注释

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。翻译 织布机声此起彼伏,花木兰在家门口织布。

诗词原文: 木兰花·拟古决绝词柬友 清代 · 纳兰性德 人生若只如初见,何事秋风悲画扇。 等闲变却故人心,却道故人心易变。 骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。

纳兰容若的木兰词: 人生若只如初见,何事秋风悲画扇。等闲变却故人心,却道故人心易变。骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨。何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。

唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

文言文主旨 :男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事,因益信 《木兰诗》相似句子是:雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

木兰辞原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

木兰诗原文注释翻译

原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。\x0d\x0a 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiè),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。 \x0d\x0a 东市买骏马,西市买鞍鞯(ān jiān),南市买辔头(pèi tóu),北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。\x0d\x0a 万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝(j īntuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。\x0d\x0a 归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。\x0d\x0a 爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳,当窗理云鬓(bìn),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。 \x0d\x0a 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?\x0d\x0a\x0d\x0a译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。 \x0d\x0a 问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。 \x0d\x0a 木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。 \x0d\x0a 木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。\x0d\x0a 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。\x0d\x0a 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。 \x0d\x0a 据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? \x0d\x0a\x0d\x0a注释:唧唧(jī jī):织布机的声音。\x0d\x0a 当户织 :对着门织布。\x0d\x0a 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。 \x0d\x0a 惟:只\x0d\x0a 女:女子,这里指木兰。\x0d\x0a 何所思:想什么。\x0d\x0a 忆:思念。\x0d\x0a 军帖:军队的公告。 \x0d\x0a 可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。 \x0d\x0a 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。 \x0d\x0a 爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。 \x0d\x0a 愿为市鞍马:为,为此。市,名词作动词,买。鞍马,泛指马和马具。 \x0d\x0a 鞯(jiān):马鞍下的垫子。 \x0d\x0a 辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。 \x0d\x0a 溅溅(jiān jiān):水流声。 \x0d\x0a 黑山:即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特东南。\x0d\x0a 燕山:当时北方的山名。\x0d\x0a 旦:早晨。\x0d\x0a 胡骑(jì):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。 \x0d\x0a 啾啾(jiū jiū):形容战马嘶鸣的声音。\x0d\x0a 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,军机,军事。文中指战争。 \x0d\x0a 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。关山,关塞和山脉。度,过。 \x0d\x0a 朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代军中用的一种铜锅,白天用来做饭,晚上用来报更。\x0d\x0a 铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的带甲的护身服装。\x0d\x0a 天子:指上文的“可汗”\x0d\x0a 明堂:古代帝王举行大典的朝堂。\x0d\x0a 策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转(zhuǎn),当时官爵分为若干级,每升一级叫一转十二级为最高的勋级。\x0d\x0a 赏赐百千强:赏赐很多的财物。强 ,有余。\x0d\x0a 问所欲:询问(木兰)想要什么。 \x0d\x0a 不用:不当,不做。 \x0d\x0a 尚书郎:尚书省的高级官员。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关,下设若干曹,管某一曹事物的官员称尚书郎。\x0d\x0a 愿驰千里足:希望骑上千里马。千里足,跑得极快的马。 \x0d\x0a 郭:外城。 \x0d\x0a 相扶将:相互搀扶。 \x0d\x0a 红妆(zhuāng):红色装束,泛指女子的艳丽装束。妆,妇女所用的脂粉、衣物等事物。\x0d\x0a 霍霍:形容磨刀急速的声音。 \x0d\x0a 著(zhuó):通“着”,穿。\x0d\x0a 裳(cháng):古代称下身穿的衣裙,男女都穿。\x0d\x0a 帖花黄:帖,通“贴”。花黄,古代妇女的贴在额头正中的一种装饰。\x0d\x0a 火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。\x0d\x0a 扑朔:动弹\x0d\x0a 迷离:眯着眼\x0d\x0a 傍地走:并排跑\x0d\x0a 走:跑\x0d\x0a 儿:木兰自称\x0d\x0a 云鬓:像乌云那样的鬓发,形容好看的头发

标签: x0a x0d 木兰

抱歉,评论功能暂时关闭!