却话巴山夜雨时翻译注释及赏析
【作者】李商隐【朝代】唐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。 注释 寄北:写诗寄给北方的人。
“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 ”原文 夜雨寄北——李商隐(唐)君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。译文 你问我什么时候回去,我还没有确定的日子。此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的河池。
意思是什么时候才能回到家乡,在西窗下同你共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时诗句出自唐代诗人李商隐的诗《夜雨寄北》。全诗:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。译文:您问归期,归期实难说准。巴山连夜暴雨,涨满秋池。
夜雨寄北 李商隐 君问归期未有期, 巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛, 却话巴山夜雨时。 译文:你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!
夜雨寄北李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。译文:你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!
李商隐的《夜雨寄北》一诗中出现两次“巴山夜雨”,是有意而为之吗?
人生莫不是一场巴山秋雨。 都说诗歌是用高度凝练的语言,形象表达作者丰富情感,集中反映社会生活,并具有一定节奏和韵律的文学体裁。
《夜雨寄北》作者:李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。译文 你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。注释 寄北:写诗寄给北方的人。
全诗如下:君问未归期未有期,巴山夜雨涨秋池,何当共剪西窗烛?却话巴山夜雨时。
翻译:你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。如果有那么一天,我们一齐坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!
巴山夜雨的意思及出处
夜雨寄北 李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。【注释】⑴寄北:写诗寄给北方的人。当时诗人在巴蜀,他的亲友在长安,所以说“寄北”。⑵君:对对方的尊称,相当于现代汉语中的“您”。归期:指回家的日期。⑶巴山:指缙云山,在陕西南部和四川东北交界处。
【夜雨寄北】李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。译文:你若问我归家的日期,我还没有定期!今夜巴山淅沥的秋夜,却已涨满秋池。几时才相会共剪红烛,在那西窗之下?再来细诉今夜巴山中,这听雨的情思。
巴山夜雨,出自唐代诗人李商隐《夜雨寄北》:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。有同名电影、傅抱石国画。
“却话巴山夜雨时”出自于唐代诗人李商隐的古诗《夜雨寄北》,《夜雨寄北》全诗如下:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。《夜雨寄北》翻译:你若问我归家的日期,我还没有定期!今夜巴山淅沥的夜雨,却已涨满秋池。几时才相会共剪红烛,在那西窗之下?
李商隐“巴山夜雨”的隐意真的很淫吗?
李商隐“巴山夜雨”全诗:
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文:
您问归期,归期实难说准。巴山连夜暴雨,涨满秋池。什么时候才能回到家乡,在西窗下同你共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!
《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句,是诗人给对方的复信。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子王晏媄深深的思念。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。这首诗即兴写来,写出了诗人刹那间情感的曲折变化。语言朴实,在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。与李商隐的大部分诗词表现出来的辞藻华美,用典精巧,长于象征、暗示的风格不同,这首诗却质朴、自然,同样也具有“寄托深而措辞婉”的艺术特色。
这首诗构思新巧,跌宕有致,言浅意深,语短情长,具有含蓄的力量,千百年来吸引着无数读者,令人百读不厌。
请欣赏:
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
正如标题所写,使用的是“巴山夜雨”,而非“夜雨寄北”,或“夜雨寄内”,是因为历来对该诗的叫法不一,又不想从众,故如此。分歧无外乎两种:《夜雨寄内》和《夜雨寄北》。
根据宋代洪迈《万首唐人绝句》的记载,该诗是写作《夜雨寄内》,意思是寄给“内人”(妻子)的。诗人写作此诗时,身处巴蜀,这并无问题。至于写作时间。
一说,是唐宣宗大中六年(公元852年),可一年前,诗人的妻子却已经去世了。
二说,是唐宣宗大中二年(公元848年),诗人曾经“徘徊江汉、往来巴蜀”,“于巴蜀间兼有水陆之程”。该诗就是在归途中经过巴蜀时所写。而近人岑仲勉、陈寅恪曾经指出关于巴蜀之程的说法是不正确的。
可见,说该诗是诗人寄给妻子的,有待商榷。
更何况,给李商隐诗集作笺注的清代人冯浩,发现诗集中寄内诗皆不明标题,这又做何解?
现在传下来的各种版本都写作《夜雨寄北》,就寄给北方的人,可以是妻子,也可以是朋友。所谓寄北,就是写诗寄给北方的人,此时,诗人正好在巴蜀(现在的四川省),他的亲友在长安,在巴蜀以北,所以说“寄北”,这是大众认可的说法。
恰是这首诗的名字,暴露了此诗是寄给北方的情人的。因为,如果是写给朋友,可以直接指出名字,恰是只有情人,才需要用“寄北”之类的泛指,用以隐晦,这是诗人惯用的伎俩。而“寄内”一说,几乎被否定。
肯定是首句的这个“君”。那这个“君”又是谁?或者说,这个“君”可能是哪些人?据此推断,这个“君”,至少具备两个条件。其一,彼此间一直有诗或书信来往;其二,彼此间能产生共鸣。据说,有人说这个“君”指的是温庭筠,在此,存而不论。
这首诗像一封信。这个“君”问,商哥哥,什么时候回来呀?诗人说,妹妹呀,我也想回来呀,可是巴蜀正在发大水,雨水已涨“秋池”了,怕是回不去了。这是写实。接着,诗人发挥想象,说他也归心似箭,渴望着握着这个“君”的手一起剪灭西窗的蜡烛,聊聊“巴山夜雨”的事,然后,自然而然是要行几番“云雨”。很明显,此时的“巴山夜雨”已不是之前的“巴山夜雨”,也不再是巴蜀地区的大雨滂沱,意思已全变了。
注意诗中的几个关键词,一是“巴山”,象征男根;一是“秋池”,象征女阴。那么后面的“巴山夜雨”则有男女交欢之意。行“云雨”之事,已如“巴山夜雨”这般激烈,自然而然会“涨”了“秋池”。短短四句话,却有两个“巴山夜雨”,意思不同,意境不同,意趣更不同。手段奇特,堪称千古绝唱。这就是李商隐的高妙之处,也是这首诗最有魅力的地方。
所以。
这个“君”不可能是妻子,因为夫妻之间更多的是平淡而非激情。
这个“君”也不可能是朋友,因为朋友之间聊天不需要“共剪西窗烛”,来聊什么“巴山夜雨”。
这个“君”只能是诗人在北方的情人,因为只有情人之间才会有相思之苦、欲罢不能和激情四射。
故此。
李商隐“巴山夜雨”的隐意确实有点“淫”,但“淫”的纯洁、“淫”的文雅、“淫”的高明。
参考地址:
https://www.gushiwen.org/mingju_1136.aspx