西湖梦寻原文及翻译张岱
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。西湖梦寻翻译:十年的生死两茫茫,不去思考,却难以忘怀。千里之外孤独的坟墓,无人倾诉凄凉的心情。
张岱不仅是文学家,更是散文大家和史学家,他的茶艺鉴赏造诣也颇为深厚。张岱在文学领域的成就斐然,被誉为明代文学家中最杰出的一位。他的作品涵盖了众多领域,其中包括《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等,这些作品都是绝代文学名著,深受后人推崇和珍视。
【阅读下面的文言文《西湖梦寻》序·(明)张岱余生不辰,阔别西 小题1:D小题2:C小题3:B小题4:译文:⑴我于是赶快跑开,说是我为了(看)西湖而来,如今我所看到的西湖成如此景象,反倒不如保全我梦中的西湖,才是恰当的主意。
张岱是明代著名的散文家、文学家和历史学家,他的代表作品包括《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》等散文集和《古今义烈传》、《史阙》等史书。
张岱写的最火的一首诗是什么?
《湖心亭看雪》 【作者】张岱 【朝代】 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
张岱(1597—1689),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,山阴(今浙江绍兴)人,明末文章大家,尤其是小品文可称独步天下。
《西湖七月半》是明代文学家张岱创作的一篇散文。
要恰当地理解张岱在该文中的这个“独”字,需要通过他的生平了解其背景和个性。张岱出生于官宦之家,明亡前未曾出仕,一直过着布衣优游的生活。明亡以后,他曾参加过抗清斗争,后来消极隐居浙江剡溪山中,专心从事著述。《陶庵梦忆》和《西湖寻梦》写于在明亡入山以后。
古典名著聚珍文库:西湖梦寻内容简介
张岱在《西湖梦寻》中见识卓绝,情致隽永,写景轻逸,叙事轻灵,笔墨淡雅,独树一帜。全书宛如一幅优美的画卷,展现了张岱的散文成就。其五卷内容,于康熙十年(1671年)编成,时张岱年已七十五岁,至康熙五十六年(1717年),凤嬉堂首次刊印,距其去世已二十八年。
他的小品文尤其受人推崇,内容多描绘江南的山水风光、民俗风情以及对往昔生活的回忆,文笔优雅,充满诗意。张岱著作丰富,包括《石匮书》、《琅环文集》、《陶庵梦忆》以及代表作《西湖梦寻》等。这些作品不仅展现了他对自然和艺术的深刻理解,也反映了他对生活的独到见解和审美追求。
这几句原文出自张岱的散文集《西湖梦寻》中的《冷泉亭》一则。
下一句:东山小雨岳飞顶雨念家园。 这是一道对句的题,而对句的关键就在于字词句的对仗工整和前后句的内容衔接。
西湖七月半》,对于张岱来说,是一个原点的体现。
西湖梦寻自序原文及翻译
《西湖梦寻》是张岱创作的一部散文作品,主要描绘了他对西湖美景的追忆和怀念。在自序中,张岱表达了他对西湖深深的思念和感慨,同时也展示了他对自然美的热爱和敬畏。他通过对比过去的西湖和现在的西湖,表达了对时光流逝的无奈和哀愁,同时也表达了对美好事物的珍视和怀念。
《西湖七月半》,对于张岱来说,是一个原点的体现。
《西湖梦寻》明末清初.张岱。原文:钱镠,临安石鉴乡人。唐僖宗时,平浙寇王仙芝,拒黄巢,灭董昌,积功自显。梁开平元年,封镠为吴越王。有讽镠拒梁命者,镠笑曰:“吾岂失一孙仲谋耶!”遂受之。是年,省茔垄,延故老,旌钺鼓吹,振耀山谷。一邻媪九十余,携壶泉迎于道左,镠下车亟拜。
因为他的文学成就很高,他的爱国情怀为后人所铭记。 张岱,浙江绍兴人,出身于显贵的书香门第。早年病疾较多,但自幼聪颖过人。乡试不第,未入仕途。
从此以后,(“余但向蝶庵岑寂”这句太难,不会翻译,岑寂:冷清、寂寞。蝶庵是什么东东不知道。)躺在床上,将我从前的梦中的西湖景色,一点不改的保护住。孩童追问(我),(我)偶然回答他们,也总是说着梦里梦到的东西,不是疯话就是梦话。
陶庵梦忆西湖梦寻怎么样
《陶庵梦忆》,明代散文集。为明朝散文家张岱所著。该书共八卷,成书于甲申明亡之后,直至乾隆四十年才初版行世。其中所记大多是作者亲身经历过的杂事,将种种世相展现在人们面前。《陶庵梦忆》是记述关于明末散文家张岱所亲身经历过的杂事的著作。
而在这里,还有一个传说:相传,明代著名文学家张岱曾在此地游玩,被这里的美景所吸引,便写下了一首《夜泊三潭印月》的诗歌,留下了一段美丽的传说。操作步骤 如果您想要亲自去西湖梦寻张岱,可以按照以下操作步骤进行:1.选择旅游季节:西湖四季皆美,但不同季节的景色也各有千秋。
张岱的文学成就主要在散文方面,尤其是他的小品文。
’陵字写作泠,恐怕是苏小小写错了。”我说:“不用管它,只是写成西陵更好。而且白公的断桥诗也说‘柳色青藏苏小家’,断桥离这里不远,难道不能借作西泠的故事吗?”过去赵王孙孟坚子固常在武林作客,正赶上菖蒲节,周公谨和好事者邀请子固到西湖游玩。
”寄寓于破屋之中,张岱却描绘了一个盛世光华,鲜妍飘洒的灯火与笼罩在这街灯下的俗世生活,可谓如梦似幻。可以想象晚年穷困凄凉的张岱,只有在这看似清淡的语辞中寻找少年时代的风光与繁华。他凝结一段痴情,用手中的笔追忆寻梦境,倾倒世人,却先迷醉了自己。
张岱的《西湖七月半》是一篇别开生面的游记散文。文章以简洁的笔墨,形象生动地记述了当时杭州人七月半游湖看月的风习。
《西湖梦寻·自序》原文及翻译
《西湖梦寻自序》是明末文学家张岱为自己的著作《西湖梦寻》创作的一篇序文。这篇自序以西湖为基点,回忆了从过去到现在几十年的岁月流动,其中着重描述了西湖今昔的对比和“梦”的感受,下面是我整理的《西湖梦寻·自序》原文及翻译,希望对你有帮助。
《西湖梦寻·自序》原文
余生不辰,阔别西湖二十八载,然西湖无日不入吾梦中,而梦中之西湖,实未尝一日别余也。
前甲午、丁酉,两至西湖,如涌金门商氏之楼外楼、祁氏之偶居、钱氏、余氏之别墅,及余家之寄园,一带湖庄,仅存瓦砾。则是余梦中所有者,反为西湖所无。及至断桥一望,凡昔日之歌楼舞榭,弱柳夭桃,如洪水淹没,百不存一矣。余及急急走避,谓余为西湖而来,今所见若此,反不若保吾梦中之西湖为得计也。
因想余梦与李供奉异,供奉之梦天姥也,如神女名姝,梦所未见,其梦也幻.余之梦西湖也,如家园眷属,梦所故有,其梦也真。今余僦居他氏,已二十二载,梦中犹在故居。旧役小溪,今已白头,梦中仍是总角。夙习未除,故态难脱,而今而后,余但向蝶庵岑寂,蘧榻纡徐,惟吾梦是保,一派西湖景色,犹端然未动也。儿曹诘问,偶为言之,总是梦中说梦,非魇即呓也。因作《梦寻》七十二则,留之后世,以作西湖之影。
余犹山中人归自海上,盛称海错之美,乡人竞来共舐其眼。嗟嗟!金虀瑶柱,过舌即空,则舐眼亦何救其馋哉!
岁辛亥七月既望,古剑蝶庵老人张岱题。
《西湖梦寻·自序》翻译
我的人生不得时,阔别西湖已二十八年,然而西湖没有一天不进入我的梦中,梦中的西湖,实际从未有一天离开过我。
之前甲午年、丁酉年,我两次来到西湖,比如涌金门的商氏的楼外楼、祁氏的偶居、钱氏、余氏的.别墅,以及余家的寄园。那一带的湖畔庄园,只剩一堆瓦砾,于是我梦中西湖所存的一切,现实的西湖反倒没有了。等到到断桥一看,凡往昔的弱柳碧桃,歌楼舞榭,好似被洪水淹没,百不存一。我于是赶紧逃避,说起来是我为了西湖而来,如今看到如此这般,反不如保存我梦中的西湖,尚且能得以保全无恙。
因想到我的梦与李太白的梦不同。太白梦到的是天姥,像神女佳丽,从未得见,梦也虚幻。我的梦是西湖,像家园眷属,梦到的是固然所有的,即使是梦也是真实的。如今,我租住别人的房子已然二十三年,可梦中依然住在从前的家。以前的小仆人,现在也老得白了头,在我梦中仍然是孩子般的样儿。以前的习惯没有改变,从前的姿态也没有消失,从今以后,我只需向着岑寂屋内、旅店卧榻从容宽舒,只将我从前的梦一一保全,西湖景色依旧岿然不动。孩童追问,偶然才答,总是说梦里的梦,不是疯话就是梦话。因此,写《梦寻》七十二则,留给后世,权当西湖的影子。
我像是由海上归来的山里人,大肆夸赞海鲜味美,同乡邻里竟一起来舔他的眼睛。叹啊!金虀瑶柱,擦过舌尖,当即虚空,舔眼怎能解馋!
辛亥年七月十七日,古剑蝶庵老人张岱书。
作者介绍
张岱(1597—1679),字宗子,又字石公,号陶庵,别号蝶庵居士,山阴人(今浙江绍兴)。明末清初散文家、史学家,精于茶艺鉴赏。出身仕宦家族,早岁生活优裕,晚年避居山中,穷愁潦倒著述度日。一生落拓不羁,淡泊功名,爱好广泛,审美雅然。喜游历山水,深谙园林布置之法;通音韵,可弹琴制曲;善品茗,谙熟茶道功夫;好收藏,可鉴物真伪,水瓶超然;精戏曲,编导评论,至善至美。小品文声誉尤高,多写江南山水风光、民风以及过往生活之回忆。文笔丰神绰约,诗意盎然。其著有:《石匮书》、《琅环文集》、《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》等。
重要释义
1、不辰:不得时。
2、甲午:此指1654年(清代顺治十一年、南明永历八年)。丁酉:此指1657年(清代顺治十四年、南明永历十一年)。
3、李供奉:李白,作有《梦游天姥吟留别》诗。
4、僦(jiù)居:租屋居住。
5、傒:同“奚”,仆役。
6、总角:古代男女未成年前束发为两结,形状如角,故称总角。
7、岑寂:冷清、寂寞。
8、蘧(qú):旅舍。纡徐:从容宽舒。
9、魇:梦中惊叫,或觉得有什么东西压住不能动弹。呓:梦中说话。
10、海错:海产种类繁多,通称为海错。
11、舐(shì):以舌取食或舔物。
12、金虀(jī)瑶柱:食品名。