水经注江水(水经注长江文言文翻译)

你深眸似海蓝 古文典籍 9

水经注长江文言文翻译

《水经注·江水·三峡》原文:江水又东,经西陵峡。所谓“三峡”,此其一也。山松言:“常闻峡口水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之类也。及余来践跻此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙。林中萧森,离离蔚蔚,乃在霞气云表。

翻译:江水又东经黄牛山,山下有滩,名叫“黄牛滩”。南岸重岭叠起,最外面的高崖间,有一山石很像人的样子,背着刀牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的……这块岩石已经很高了,又加上江流湍急,纡回曲折,即使沿途经过,住上两夜,还是能够望见此物。

水经注·江水文言文翻译如下:原文 岷山,即渎山也,水曰渎水矣;又谓之汶阜山,在徼外,江水所导也。《益州记》曰:大江泉源,即今所闻,始发羊膊岭下,缘崖散漫,小水百数,殆未滥觞矣。东南下百余里至白马岭,而历天彭阙,亦谓之为天彭谷也。

江水再往东流,经过流头滩。这里的水流湍急凶暴,鱼鳖之类的都不能在里面游动,经过的人都对此苦不堪言,有诗歌说:“滩头白浪一波接一波,眨眼间沉下去的就再也看不到了。”袁山松说:“从蜀地到这里,有五千多里路程;乘船顺水而下五天就到了,但如果逆水而上却要一百天。

江水继续向东,流过流头滩,水流湍急,对鱼鳖来说难以生存,行者常感困扰。袁山松记载,从蜀地至此,水路下水需五天,上水则需百日。接下来,江水经过宜昌县北,北岸是大江和夷陵相对。再往东,有狼尾滩和人滩,人滩因其南岸的石壁上有形状似人的青石而得名。

江水向东流,首先经过黄牛峡,这个位置是三峡的起点,有瞿塘、黄龛两处险峻的滩地,起源于大禹治水时期的巴东峡谷,郭景纯曾称其为峡中的一部分。接着,江水继续东行,穿越杜宇所凿的巫峡。巫峡是杜宇疏导江水的峡谷,江水流经其中,接着遇到新崩滩。

郦道元《水经注 江水 三峡》原文和翻译?

《水经注·江水·三峡》的原文是:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

词语分解 江水的解释 即 长江 。《淮南子·墬形训》:“何谓六水?曰 河水 、 赤水 、 辽水 、 黑水 、 江水 、 淮水 。” 高诱 注:“ 江水 出 岷山 。

人滩,江水非常湍急。江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”。

江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。袁山松(晋朝著名文人)说:“这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。

《水经注·江水》原文及翻译

水经注江水原文及翻译如下: 原文: 江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。峡中有瞿塘、黄龛二滩。其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓“巴东之峡夏后疏凿者也”。 江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。江水历峡东,迳新崩滩。此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。

要看是哪一条乌江,乌江有: 1.发源于贵州,在重庆涪陵汇入长江的乌江。 2.项羽自刎的乌江。

江水向东流去,流经黄牛山,山下面有一个石滩,名字叫黄牛滩。这句话出自:北魏的郦道元《水经注·江水》文章中的其中一个章节,而《水经注》这本书记载了长江沿岸的地理风貌。

翻译:长江水又流向东,流过西陵峡。出自郦道元《水经注·江水·三峡》,江水又东,经西陵峡。所谓“三峡”,此其一也。意思是长江水又流向东,流过西陵峡。人们所称的“三峡”,这就是其中之一。

水经注·江水作者介绍

为了撰写这部注释,郦道元广泛阅读了400多种相关书籍,详查地图,深入研究文物资料,并亲自实地考察,确保信息的准确。原本《水经》只有137条河流的记录,经过他的注释,增加到了1252条,内容扩充到30多万字,是原著的20倍。

卷三十三十三十五这三卷是《江水》,因为长江是全国著名大河,在前面《河水》篇中已经说明,在古代,“河”是黄河的专名,“江”是长江的专名。江水是古代对长江的正规名称,简称就作“江”。《水经注》全书中有近二十篇提及“江”,指的就是长江。

有一火烬,插在崖间,望见可数尺,父老传言,昔洪水之时,人薄舟崖侧,以余烬插之岩侧,至今犹存,故先后相承,们青之插灶也。江水又东,迳流头滩。其水并峻急奔暴,鱼所不能游,行者常苦之,其歌曰: “滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。

这句话的意思是:江水继续东流。出处:南北朝·郦道元《水经注·江水》选段:江水又东,经黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,形如人负刀牵牛,人黑牛黄,成色分明。译文:江水继续东流,经过黄牛山下,有一座滩名叫黄牛滩。

《水经注·江水》“其石嵚崟,数十步中,悉作人面形 翻译:这块石头大小大约人走十步那么大,看着像人面 全文翻译:江水再向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。袁山松说:“狼尾滩和人滩这两滩大约距离两里。人滩江水地势非常峻峭。(人滩的)南岸边有青石,夏天被水淹着,冬天水枯就能露出水面。

长江水又流向东,流过西陵峡。宜都记说:“自从黄牛滩东入西陵界,至峡口百这样里,山 水纡曲,并且两岸高山重障,非正午夜半,不看见日月,超越壁或十这样丈,他石采色外表仪容,多处所像象。林木高茂,略完结冬春天。猿发出声响至清澈明白,山谷传响,泠泠不超越。

郦道元《江水》的翻译。

翻译如下文所示:

江水继续东流,经广溪峡,这是三峡的上端。峡中有瞿塘、黄龛两处险滩,峡谷中有瞿塘、黄龛两处险滩。这个峡谷从过去大禹开凿疏通江水,郭景纯叫做巴东之峡的那个峡谷。

江水又向东去,经巫峡,是杜宇所凿用以疏通江水的峡谷。江水经过峡谷向东,又经新崩滩。这之间首尾长六十里,叫做巫峡,是借山起的名。

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

如果皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

江水又向东,流经流水滩。这里的水都湍急异常,鱼鳖都不能游弋,行人常常为此感到苦恼,他们编成歌谣:“滩头用尽力气与水相持,突然之间就会被水淹没与家人永别。”袁山松说:“从四川到这里,五千多里,顺流而下只要五日,逆流而上要用百日。”

江水又向东流,经过宜昌县的北面,县的治所在江水的南岸。江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。江水又向东,经过黄牛山,山下有一个险滩叫黄牛滩。江水又向东,经过西陵峡。

《宜都记》里说:“从黄牛滩向东进入西陵峡,到西陵峡的出口一百里左右,山水曲曲折折,两岸山脉高峻、重重叠叠,不是日中,看不见太阳;不是半夜,看不见月亮,绝壁有的有千丈左右,那石头是彩色的,形状大多像一些东西。树木高大茂密,到了春冬之交稍显凋零,猿鸣特别清越,在山谷中传响,清脆的声音传送不绝。”

所说的三峡,这就是其中之一。山松说:“常听说峡中水流湍急,记录下来的或口口相传的都是拿恐惧相警戒,不曾有人称赞山水的美丽。等到我来到这个地方,并感到欣喜以后,才相信耳闻不如亲眼所见。那重重叠叠秀丽的山峰,奇特的构造,怪异的形状,本来就难以用语言来描绘。

林木阴森肃穆,郁郁葱葱,仰头欣赏,俯身体味,越熟悉越感到好,流连了两天,忘了返回。眼睛所看到的,从未有过。自从高兴地看到这个奇特的景观,山水如果有灵性,也应当一定会像遇到知己一样高兴!”

原文:

水经注·江水(节选)

郦道元 〔南北朝〕

江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。峡中有瞿塘、黄龛二滩。其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。

江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。江水历峡东,迳新崩滩。其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

江水又东,迳流头滩。其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日,上水百日也。”

江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也。江水又东,迳狼尾滩,而历人滩。江水又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩。江水又东,迳西陵峡。

宜都记曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或千许丈,其石彩色,形容多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。”所谓三峡,此其一也。

山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。及余来践跻此境,既至欣然始信耳闻之不如亲见矣。其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙。林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表。仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返。目所履历,未尝有也。既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。”

作品介绍:

《水经注·江水》是北魏地理学家郦道元所著的《水经注》的一部分。该书篇由西向东记载了长江沿岸的地理风貌。

《水经注》是古代中国地理名著,共四十卷。作者是北魏晚期的郦道元。

《水经注》因注《水经》而得名,《水经》一书约一万余字,《唐六典·注》说其“引天下之水,百三十七”。

《水经注》看似为《水经》之注,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是中国古代最全面、最系统的综合性地理著作。该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。

由于书中所引用的大量文献中很多散失了,所以《水经注》保存了许多资料,对研究中国古代的历史、地理有很多的参考价值。

标签: 江水 水经 人滩

抱歉,评论功能暂时关闭!