记游松风亭文言文翻译(记游松风亭文言文翻译)

admin 诗词教学 3

东坡志林记游松风亭主题思想?

文章题目标明“记游”,本可记述游历经过和松风亭的由来及四周的景物。但苏轼非为叙事,而是明理。从“意谓如何得到”,悟出世间“有甚么歇不得处”的道理。

纵步,不是奔跑,而是放步、漫步、散步。纵,在这里是“放任”,放任自己的脚步,轻松的随意走着。

《记游松风亭》翻译为:我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。

如《记承天寺夜游》、《记游松风亭》,随手拈来,即有意境和性情。此类文字,实开晚明小品文一派。另有《仇池笔记》,亦系后人辑录而成。它们以艺术感染力来加强逻辑说服力,所以比史论和正论更加具备美文的性质。例如《日喻》中的两段比喻。 4. 枸杞 苏轼 原文及译文 神药不自閟,罗生满山泽。

东坡志林记游松风亭表达了作者怎样的情怀

诗人当时虽然被贬,但能怀着轻松愉快的心情去游玩,表达了豁达态度和看开一切的胸襟与情怀。原文:余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。

.”(《记游松风亭》)人不能给自己设限,要多给自己一些自由,进、退不能强求.就像大自然有晴天也有阴雨,有暖春也有寒冬;人生本来就不是一帆风顺的.万事如意、心想事成只是人们的美好愿望.东坡先生在《与陈秀才书》中这样说道:“我将自己整个都交给了上天,听其运转,顺流而行,遇低洼而止。

人生很多痛苦,都是因为我们太执著于外在的目标。

1译文我曾经借住惠州嘉佑寺一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊后来转念又一想,突然有了体会“这里为什么就不能休息呢;翻译 我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏。

出处:唐·孙道绚《菩萨蛮·梅》:“阑干六曲天围碧,松风亭下梅初白。腊尽见春回,寒梢花又开。” 良辰美景 良:美好;辰:时辰。美好的时光和景物。 出处:南朝·宋·谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:“天下良辰、美景、赏心、乐事,四者难并。” 良辰媚景 美好的时光和景物。 同“良辰美景”。

记游松风亭文言文翻译

译文:我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。

当时,苏轼被贬到黄州,心中十分苦闷。他在《记游松风亭》中说:予昔年十九,时侍先少量吴兴,将游南岳。不敢以须臾不乐者也,为之记游松风亭。可见他当时的情绪是十分苦闷的。而《赤壁赋》就是在这样的背景下写成的。

诗人当时虽然被贬,但能怀着轻松愉快的心情去游玩,表达了豁达态度和看开一切的胸襟与情怀。原文:余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。

如《记承天寺夜游》、《记游松风亭》,随手拈来,即有意境和性情。此类文字,实开晚明小品文一派。另有《仇池笔记》,亦系后人辑录而成。它们以艺术感染力来加强逻辑说服力,所以比史论和正论更加具备美文的性质。例如《日喻》中的两段比喻。

记游松风亭文言文翻译

  记游松风亭文言文翻译:我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”

  于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇而安的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。

  《记游松风亭》原文   余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

  《记游松风亭》注释   1、松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。

  2、尝:曾经。

  3、寓居:暂居。

  4、惠州:今广东惠阳县。

  5、嘉祐(yòu)寺:故址在白鹤峰以东,明代改建城隍庙。

  6、纵(zòng)步:放开脚步走。

  7、就:靠近。

  8、止息:停下来休息。

  9、宇:屋檐。

  10、木末:树梢。

  11、意谓:心里说,文中有“心想”之意。

  12、由是:因此。

  13、虽:即使。

  14、兵阵:两军对阵交锋。

  15、死敌:死于敌手。

  16、死法:死于军法。

  17、恁(nèn)么时:这时候。

  18、熟歇:好好地休息一番。

  《记游松风亭》赏析   《记游松风亭》是北宋文学家苏轼贬居广东惠州时所作的一篇小品文,记叙了作者游松风亭路途中的小事及感想。

  作者在谪居生涯中常常苦中作乐,信步山野中排遣愁怀,领悟自然玄机。此次登松风亭未遂,却再次觉悟到“随遇而安”的生活态度,表现了作者为人坦诚、天真、乐观豁达的一面。全文文字简炼,意味深永,顿挫有致。

  文中写苏轼思绪变化过程,跌宕起伏,顿挫有致。深刻的道理能用家常话说出,真率亲切。其间几处宋时口语的运用,更能收到如见其人,如闻其声的艺术效果。

  《记游松风亭》创作背景   宋哲宗绍圣元年(1094),哲宗亲政,章悖为相,苏轼被贬为宁远军节度副使惠州(今广东惠州)。十月,苏轼到达惠州,居住在嘉祐寺,游览松风亭时作此文。

  《记游松风亭》作者介绍   苏轼(1037年-1101年),字子瞻,又字和仲,自号“东坡居士”,世称“苏东坡”。汉族,眉州眉山(今四川眉山)人,祖籍栾城。北宋名散文家、书画家、文学家、词人、诗人,是豪放派词人的主要代表。

  苏轼和父亲苏洵,弟弟苏辙合称为唐宋八大家中的“三苏”。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一。

  诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

参考文献:

1、熊礼汇编撰.唐宋八大家文章精华 (第二版):湖北长江出版集团 2、苏轼著.东坡集 插图本 增订版:凤凰出版社 3、林薇编著;吴小林主编.山水有清音 古代游记小品:中州古籍出版社 4、陶文鹏,郑园编选.苏轼集:凤凰出版社 5、陈霞村,阎凤梧著.唐宋八大家文选 下:三晋出版社

标签: 记游松风亭 嘉祐寺 休息

抱歉,评论功能暂时关闭!