杜甫登楼(杜甫登楼典故?)

风中的自由气息 诗词大全 8

杜甫《登楼》古诗背景解析与注释

杜甫《登楼》古诗背景解析与注释 花近高楼伤客心①,万方多难此登临②。锦江春色来天地③,玉垒浮云变古今④。北极朝廷终不改⑤,西山寇盗莫相侵⑥。可怜后主还祠庙⑦,日暮聊为《梁甫吟》⑧。【注释】①客,杜甫自谓。②万方多难,指到处都是战乱。

登岳阳楼 (唐)杜甫 昔闻洞庭水,今上岳阳楼。 吴楚东南坼,乾坤日夜浮。 亲朋无一字,老病有孤舟。 戎马关山北,凭轩涕泗流。

《登楼》杜甫 花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。翻译对照如下:登楼望春近看繁花游子越发伤心; 万方多难愁思满腹我来此外登临。锦江的春色从天地边际迎面扑来; 玉垒山的浮云变幻莫测从古到今。

首联点出登楼的缘由和时间。“东郡”,在汉代是兖州所辖九郡之一。

杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

杜甫登楼尾联赏析?

尾联直抒胸臆,写在动荡乱离中,诗人自己尚不能自救,更以何来报国,只怕会老死湖南,表达了诗人沉痛悲凉的离愁和身世之叹。

语壮境阔,寄意深远,体现了诗人沉郁顿挫的艺术风格。这首诗通过描绘诗人杜甫登楼的所见所感,抒发了诗人忧国忧民的情怀,表达了诗人对祖国山河的热爱和对国家命运的关切。同时,诗中也透露出诗人对自身境遇的无奈和感慨。整首诗意境深远,情感丰富,是一首具有深刻思想内涵和高度艺术价值的佳作。

写作背景: 唐代宗大历二年(767年),杜甫57岁,距生命的终结仅有两年,当时诗人处境艰难,凄苦不堪,年老体衰,患肺病及风痹症,左臂偏枯,右耳已聋。

作者流泪原因如下:《登岳阳楼》写于杜甫生命的最后几年。登上岳阳楼,是他年轻时就有的梦想,今天终于如愿了。

杜甫登楼典故?

《登楼》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗,是一首感时抚事的诗。作者写登楼望见无边春色,想到万方多难,浮云变幻,不免伤心感喟。

杜甫《登楼》诗词原文、赏析 花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地 [1] ,玉垒浮云变古今 [2] 。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵 [3] 。可怜后主还祠庙 [4] ,日暮聊为梁甫吟 [5] 。【注释】[1]锦江:在今四川成都市南。[2]玉垒:山名,在今四川灌县西。

登楼 唐 杜甫 花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。译文:登楼远望,近看繁花的似锦开满江城,远近高低各种花卉一片红。万般美景无法排遣我心中悲怆,国事艰难时候我今日独上高楼。

万方多难此登临的前一句是花近高楼伤客心。此诗出自唐代杜甫的《登楼》。解释:繁花靠近高楼,远离家乡的我触目伤心,在这国家多灾多难的时刻,我登楼观览。

登楼杜甫背诵技巧?

这首诗大气磅礴,所以在背诵的时候需要把握整体气势,感受杜甫所描绘的“万物衰老”的万物悲欢和他的“唯愁湖上月,同看江天寥”,个人的情怀。

《登楼》杜甫 〔唐代〕花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟。直译:繁花靠近高楼,远离家乡的我触目伤心,在这全国各地多灾多难的时刻,我登楼观览。

上句向空间开拓视野,下句就时间驰骋遐思,天高地迥,古往今来,形成一个阔大悠远、囊括宇宙的境界,饱含着诗人对祖国山河的赞美和对民族历史的追怀;而且,登高临远,视通八方,独向西北前线游目骋怀,也透露诗人忧国忧民的无限心事。 颈联议论天下大势,「朝廷」、「寇盗」,是诗人登楼所想。

登楼 [作者] 杜甫 [朝代] 唐代 花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁父吟》。

登楼 杜甫 花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝庭终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟。【赏析】这首感时抚事,抒发爱国感情和自伤的诗篇,也是杜甫七言律诗中的绝唱。此诗约作于广德二年(764)重返成都时。

《登楼》杜甫翻译和赏析是什么?

登楼原文及翻译如下:

原文:花近高楼伤客心,万方多难此登临。

译文:繁花靠近高楼,远离家乡的我触目伤心,在这国家各地多灾多难的时刻,我来此处登临。

原文:锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

译文:锦江的春色从天地边际迎面扑来;从古到今玉垒山的浮云变幻莫测。

原文:北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

译文:大唐的朝廷真像北极星不可动摇;吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵。

原文:可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。

译文:可叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀;日暮时分我要学孔明聊作梁父吟。

注释:

客心:客居者之心。

锦江:即濯锦江,流经成都的岷江支流。成都出锦,锦在江中漂洗,色泽更加鲜明,因此命名濯锦江。

来天地:与天地俱来。 

玉垒浮云变古今:是说多变的政局和多难的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今来一向如此。

玉垒:山名,在四川灌县西、成都西北。

变古今:与古今俱变。

北极:星名,北极星,古人常用以指代朝廷。

终不改:终究不能改,终于没有改。

《登楼》翻译

繁花靠近高楼,远离家乡的我触目伤心,在这全国各地多灾多难的时刻,我登楼观览。锦江两岸蓬蓬勃勃的春色铺天盖地涌来,玉垒山上的浮云,古往今来,千形万象,变幻不定。朝廷如同北极星一样最终都不会改换,西山的寇盗吐蕃不要来侵扰。可叹蜀后主刘禅那样的昏君,仍然在祠庙中享受祭祀,黄昏的时候我也姑且吟诵那《梁甫吟》。

赏析

首联:“花近高楼伤客心,万方多难此登临”, 提挈全篇。“万方多难”以吐蕃入秦为最烈,后边“西山寇盗”也是指吐蕃,同时还包括宦官专权,藩镇割据、朝廷日益衰败的景象。所以,“万方多难”既是当时真是的历史背景,也是全诗写景抒情的出发点。在这样一个万方多难的时候,流离他乡的杜甫愁思满腹,登上此楼,虽然繁花触目,却叫人更加黯然心伤。

颔联:“锦江春色来天地,玉垒浮云变古今”,描述山河壮观。锦江、玉垒是杜甫登楼所见。锦江:原出灌县,流经成都入岷江,属岷江支流。凭楼远望,锦江携着灿烂的春水从天地间奔腾而来,玉垒山上的浮云飘忽不定,使人联想到了动荡不安的国家,那浮云飘移就像是古今世势的变幻。上句从空间上开拓视野,下句从时间上驰骋遐思,形成一片宏阔悠远的意境,包括诗人对国家山河的热爱和民族历史的回忆。然而,登高望远,视野开阔,而诗人偏偏向西北方向望去,透漏出诗人忧国忧民无限心事。

颈联:“北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵”,主要写国家战事。诗人登楼远眺,由浮云想到了国家现实情况,虽然大唐朝廷风雨动荡,但代宗又回到了长安,可见“终不改”,这照应了上一句的“变古今”,语气中流露了诗人强烈的爱国之情。下句“寇盗”“相侵”,进一步说明第二句的“万方多难”,针对吐蕃的觊觎寄语相告:“莫再徒劳无益地前来侵扰!”,一股浩然之气喷然而出。

尾联:“可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟”, 咏怀古迹,讽喻当朝昏君,寄托诗人的个人怀抱。“先主庙在成都锦官门外,西有武侯祠,东有后主祠。”先主庙:指蜀先主刘备的庙宇,在成都锦官门外。我们共同想象一下,诗人伫立楼头,徘徊沉吟,很快日已西落,在苍茫的暮色中,城南先主庙、后主祠依稀可见。

原文

登楼

作者:杜甫 〔唐代〕

花近高楼伤客心,万方多难此登临。锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。

注释客心:客居者之心。锦江:即濯锦江,流经成都的岷江支流。来天地:与天地俱来。 玉垒浮云变古今:是说多变的政局和多难的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今来一向如此。玉垒:山名,在四川灌县西、成都西北。变古今:与古今俱变。终不改:终究不能改,终于没有改。西山:指今四川省西部当时和吐蕃交界地区的雪山。寇盗:指入侵的吐蕃集团。后主:刘备的儿子刘禅,三国时蜀国之后主。还:仍然。聊为:不甘心这样做而姑且这样做。

作品出处:《杜工部集》

文学体裁:七言律诗

名家评价

《石林诗话》:七言难于气象雄浑,句中有力,而纡徐不失言外之意。自老杜“锦江春色来天地,玉垒浮云变古今”与“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”等句之后,常恨无复继者。

《瀛奎律髓》:老杜七言律诗一百五十九首,当写以常玩,不可暂废。今“登览”中选此为式。“锦江”、“玉垒”一联,景中寓情;后联却明说破,道理如此,岂徒模写江山而已哉!

刘云:先主庙中乃亦有后主,此亡国者何足祠!徒使人思诸葛《梁父》之恨而已。《梁甫吟》亦兴废之感也。武侯以之。

创作背景

这首诗是公元764年(唐代宗广德二年)春,杜甫在成都所写。当时诗人已在四川居住了五年。此诗国家内忧外患,后听说好友严武被任命为成都尹兼剑南节度使,欣喜不已。在一个暮春,诗人登楼凭眺,有感而作此诗。

诗人介绍

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。

标签: 玉垒 万方多难 西山寇

抱歉,评论功能暂时关闭!