月夜忆舍弟尾联的意思及表达的情感?
何时倚虚幌,双照泪痕干。,表达了对家人的思念之情 何时倚虚幌,双照泪痕干。
月夜忆舍弟的诗意:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。
月夜忆舍弟 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
诗意:通过对边塞秋天图景的描绘,写出了一片凄凉的景象,进而烘托出诗人对家乡亲人的思念之情。原文 月夜忆舍弟 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。译文 戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。
译文 戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。
月夜忆舍弟长字赏析?
月夜忆舍弟中一词多义的是“长”字,一直、老是的意思。 《月夜忆舍弟》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。
《月夜忆舍弟》杜甫〔唐代〕戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。译文 戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。
《月夜忆舍弟》为杜甫所创作,其原文如下: 戌鼓断人行,秋边一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。
原文:戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。译文:戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。
月夜忆舍弟译文和注释
译文 戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的.最明亮。有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。注释 1.舍弟:谦称自己的弟弟。2.戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。
《月夜忆舍弟》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。此诗首联和颔联写景,烘托出战争的氛围。
《月夜忆舍弟》题目的意思是在月夜思念我的弟弟。所以“忆”表达了诗人杜甫对弟弟深深的思念和牵挂之情。原文 月夜忆舍弟 唐 · 杜甫 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
回答如下:月下,我独坐,思念着与舍弟相见的那份难忘的欢愉。 记得那时,月色皎洁,微风拂面,我们相约在这片幽静的山林中。
月夜忆舍弟翻译及原文
《月夜忆舍弟》翻译及原文如下:
原文:《月夜忆舍弟》
戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
翻译:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在哀鸣。从今天夜里就正式进入了白露节气,月亮还是我自己故乡的最亮最明了。我虽然有兄弟却都在战乱中分散了,我无家可归,无法探问兄弟的死活。我寄往洛阳城的家书常常不能送到,更何况安史之乱的战争还没有停止。
创作背景
这首诗是唐肃宗乾元二年(759)秋杜甫在秦州(治所在今甘肃天水)所作,此时距安史之乱爆发已有四年。
乾元二年七月,杜甫由华州弃官,携家客居秦州。秦州城位于六盘山支脉陇山的西边,当时属偏远的边郡。同年九月,史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。杜甫的几个弟弟当时正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。此诗即是他当时思想感情的真实记录。
以上内容参考:百度百科-《月夜忆舍弟》
月夜忆舍弟翻译及原文如下:
翻译:
戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁还没有停止。
原文:
戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
注释
1、戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。
2、断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
3、边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天。
4、露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
5、长:一直,老是。
6、达:到。
7、况乃:何况是。
8、未休兵:战争还没有结束。
背景
这首诗是公元759年(乾元二年)秋杜甫在秦州所作。这年九月,安史之乱,安禄山、史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。 当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。