外国诗人的现代诗
外国诗人的现代诗:《枝头》、《忧郁少女》、《窗》、《声音》、《火》等。《枝头》墨西哥·奥克塔维奥帕斯 一只小鸟,落在松枝上,啾啾歌唱。它突然挺立,箭一样,飞向远方,歌声中变得渺茫。小鸟是一块木片,善于歌唱,伴随着歌声嘹亮,活活地烧光。
外国现代诗歌1 《在我心灵深处》日·岛崎藤村 在我心灵深处,藏着一个难言的秘密。如今我成了活的供品,除了你又有谁知。假如我是一只鸟,就在你窗前飞来飞去,从早到晚不停翅,把心底的情歌唱给你。假如我是一只梭,就听任你白嫩的手指,把我春日的.长相思,融入纱织进布里。
最后一句话 作者:雨果 朋友,最后一句话 啊!贞女,哭吧,如果我死去的话!
经典外国现代诗歌 篇1 《咏一朵枯萎的紫罗兰》作者:雪莱【英】一 这一朵花失去了香味,它象你的吻,曾对我呼吸;那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你,唯一的你!二 一个枯萎而僵死的形体,茫然留在我凄凉的前胸,它以冰冷而沉默的安息 折磨着这仍旧火热的心。三 我哭了,眼泪不使它复生!
谁有气势恢宏的现代诗歌给推荐下?、要参加诗?
现代韵脚诗,描写侠骨柔情和儿女情长,够大气了吧!
很高兴能回答题主的问题,因为本人也爱好写诗,所以对诗歌算是有一点点的鉴赏能力。
外国的短诗现代诗如下:《雾角》隐匿之镜中的嘴,屈向自尊的柱石,手抓囚笼的栅栏。把你自己献给黑暗,说出我的名字,把我领向他。《水晶》不要在我的唇上找你的嘴,不要在门前等陌生人,不要在眼里觅泪水。
秋景 (美国)艾米莉·狄金森 The morns are meeker than they were,The nuts are getting brown;The berry's cheek is plumper,The rose is out of town.The maple wears a gayer scarf,The field a scarlet gown.Lest I should be old-fashioned,I'。
外国诗和现代诗各五首
外国诗 世界上最远的距离 作者:泰戈尔(印度)世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋。
外国现代诗歌1 《茶的情诗》美·张错 如果我是开水 你是茶叶 那么你的香郁 必须依赖我的无味 让你的干枯,柔柔的 在我里面展开、舒散 让我的浸润舒展你的容颜 我必须热。
《思绪之束》美·卡尔·桑德堡 我想起了海滩,田野,眼泪,笑声。我想起建造的家——又被风刮走。我想起聚会,但每一次聚会都是告别。我想起在孤单中运行着的星星,黄鹂成双成对,落日慌乱地,在愁闷中消隐。我想要越过茫茫宇宙,到下一个星球去,到最后一个星球去。
只要一提起表达离别的现代诗歌,第一个我会想起徐志摩的《再别康桥》,朗读起来很有感觉,常常沉浸诗歌的意境之中。
外国现代诗有哪些?
外国的现代诗有:1、爱尔兰作家,叶芝的《当你老了》,这是一首现代主义诗人威廉·巴特勒·叶芝对于爱无望的爱情诗,表达了他痛苦和不幸的爱情故事,他想到自己的红颜少女垂暮之年,他白发苍苍的样子时满露心酸。2、俄罗斯作家,茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》,就是作者爱上了一位大学生,而为她写的一首抒情诗,在这首诗里,表达了他对于自己的爱情,他有了更深层次的理解。3、智利作家,聂鲁达的《我喜欢你是寂静的》,这也是作者传达自己对爱情有着不同寻常见解的一首抒情诗,她小心翼翼,干净的目光也许只有在他向往的爱情中才能突显,但是爱情又是沉默的,是彼此之间的心灵沟通。像以上这样的外国现代诗还有很多,大家可以去收集学习。
1.《冷冻的梦》
【作者:西尔沃斯坦】
我要留下昨晚做的梦,
把它保存在冰箱里。
很久很久以后的一天,
当我变成一个白发老翁,
便要取出我冻结的美梦,
把它融化,把它烧开,
然后我就慢慢坐下,
用它来浸泡我的一双苍老冰冷的脚。
2.《深沉的誓言》
【作者:叶芝,叶芝的这首诗和《洛丽塔》里的“她可以褪色,可以枯萎,怎样都可以,但我只要看她一眼,万般柔情就涌上心头,”有很多共通的地方,贴上一段以前在知乎上看到的一段话:情诗是令人动容的,而悲情诗则往往更加直戳心灵。这首诗字里行间透漏出的,无一不是诗人对旧识的深沉爱恋,是叶芝心中的茅德冈,是我们心中念念不忘,如鲠在喉的那个人,Suddenly I meet your face 】
因你未守那深沉的誓言,
别人便与我相恋;
但每每,
在我面对死神的时候,
在我睡到最酣的时候,
在我纵酒狂欢的时候,
总会突然看到你的脸。
3.《我记得》节选
【作者:叶赛宁】
当时的我是何等的温柔
我把花瓣洒在你的发间
当你离开,我的心不会变凉
想起你就如同读到最心爱的文字
那般欢畅。
4.《啊,船长!我的船长!》
【作者:惠特曼,此诗是惠特曼为悼念林肯写下的著名诗篇,电影《死亡诗社》里罗宾威廉姆斯饰演的老师在课堂上朗诵这首诗歌的场景仍旧历历在目,如今斯人已去,其作永存。】
哦.船长,我的船长!我们艰苦的航程已经终结,
这只船渡过了一切风险,我们争取的胜利已经获得。
港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼,
目迎着我们的船从容返航,它显得威严而英武。
可是,呵,心啊!心啊!心啊!
哦.鲜红的血液长流,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我们的船长!起来吧,起来听听这钟声,
起来,——旗帜正为你飘扬——军号正为你发出颤音。
为你.送来了这些花束和花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
在甲板上像是在一场梦里,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白而寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉息、没有知觉,
我们的船已安全抛锚,已经结束了他的航程,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼吧,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。