孙叔敖纳言翻译(孙叔敖受教翻译)

渐黄昏烟落雨 古文典籍 1

《孙权敖纳言》中孙叔敖采纳了老夫哪三条谏言用原文回答

原文位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取.君谨守此三者,足以治楚矣!

出言不逊”;一个是朝廷高官,面对小民百姓的“无礼”,却能以礼待之,虚心纳言受教。这两个奇特形象,形成鲜明对比,相映成趣。自然,“趣”之旨,在于突出孙叔敖为官谦虚尽职,能够听取别人哪怕是小民百姓的意见。正因为如此,孙叔敖为楚相,很有政绩。孙叔敖的为官之道,在今天也还可借鉴。

孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。

有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来拜访。2 我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见。

正因为如此,孙叔敖为楚相,很有政绩。孙叔敖的为官之道,在今天也还可借鉴。作者想告诉我们:为官应该谦逊尽职,能够听取别人的意见。 【练习】 1.解释下列句中加点字: ①一国吏民皆来贺 () ②后来吊 () ③孙叔敖正衣冠而出见之 () ④位已高而意益下 () 2.用现代汉语翻译文中画线句。

【译文】孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。

《孙权敖纳言》中孙叔敖采纳了老夫哪三条谏言用原文回答

原文位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取.君谨守此三者,足以治楚矣!

地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚。

君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”答案补充译文 【译文】孙叔敖作楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。

孙叔敖疾,将死,戒其子曰 翻译 译文:孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名声很难听。楚国人敬畏鬼神,而越国人信鬼神以求福。

《孙叔敖纳言》阅读答案 拜托各位啊!

2)身已贵而骄人者民(去)之.(去):离开.翻译句子 禄已厚而不知足者患处之.翻译:俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里.孙叔敖采纳了老夫那三条谏言?

孙叔敖担任楚国令尹,政绩显著,全城官员和百姓都前来祝贺,但有一位身着粗衣、头戴白帽的老人却在最后时刻前来拜访。孙叔敖对老人的与众不同表示了敬意,询问其原因。

垢在本句中的意思是病垢、责骂。本句意思是让我受到官民的责骂。 垢在本句中的意思是病垢、责骂。本句意思是让我受到官民的责骂。

译文孙叔敖作楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。

翻译: 楚国有一个孙叔敖,曾经到外面游玩,看见一条两个头的蛇,就杀了蛇并把蛇埋了,回家后。

《孙叔敖埋蛇》中“及长,为楚令尹,未治而国人信其仁也.”是

翻译等到孙叔敖长大成人后,做了楚国的令尹,还没有上任,人们就已经知道他是个仁义的人了. 勇敢。

孙叔敖纳言文言文参考答案 1.解释下列语句中加点的词语。(1) 身已贵而骄人者民去之 ( ) (2) 位已高而擅权者君恶之 ( )2.阅读全文, 简要概括孙叔敖采纳了老父哪三条谏言!3.请仿照示例,补充一则 与“纳言”相关的事例。

接纳 2.成为 3.整理 4.国君 5.严格 译文: 孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺.有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽。

吊的本义是悼念死者,多用为“吊唁”、“吊丧”,俗话说“送送死人”。本文中,孙叔敖当上了楚令尹,并不是丧事,老者前来“吊”,是慰问的意思。另外,“吊丧”和“报丧”是两回事。吊丧,是到丧家吊唁; 报丧,是死者家属把亲人去世的消息通知其他亲友。

孙叔敖纳言、六一居士传习题以及答案 孙叔敖纳言孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆来贺。 有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?

孙叔敖受教 翻译

孙叔敖出任楚国令尹,官吏、百姓都来祝贺,却有一位老人来吊丧,而孙叔敖不但不生气,反而更加彬彬有礼。这里写了两个奇特的人物:一个是普通百姓,对新任令尹胆敢冲撞冒颜,且“出言不逊”;一个是朝廷高官,面对小民百姓的“无礼”,却能以礼待之,虚心纳言受教。

《孙权敖纳言》这篇文言文的翻译 孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。 有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?

文言文:“孙叔敖纳言”全文翻译 【原文】 孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?

孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下⑾,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 7. 孙叔敖纳言孙叔敖担任楚国令尹的官职,全城的官吏百姓都来向他表示祝贺。 有一个老人却穿着麻制的丧父,戴顶白帽子,在人家祝贺以后才来向他表示吊唁。

《孙叔敖纳言》文言文译文是什么?

译文:孙叔敖担任了楚国的宰相,全城的官吏和百姓都因此来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的帽子,最后来慰问。

孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您最后才来慰问,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“自己身份高了,却对人骄横无礼人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”

孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见。”老人说:“地位已经高,态度就更要谦虚;官职越大,处事更要小心谨慎;俸禄已经很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守并牢记我所说的这三条,足够把楚国治理好。”孙叔敖回答说:“很好,我一定会谨记在心。”

相关信息:

本文选自《说苑·敬慎》。孙叔敖出任楚国令尹,官吏、百姓都来祝贺,却有一位老人来吊丧,而孙叔敖不但不生气,反而更加彬彬有礼。

这里写了两个奇特的人物:一个是普通百姓,对新任令尹胆敢冲撞冒颜,且“出言不逊”;一个是朝廷高官,面对小民百姓的“无礼”,却能以礼待之,虚心纳言受教。这两个奇特形象,形成鲜明对比,相映成趣。

自然,“趣”之旨,在于突出孙叔敖为官谦虚尽职,能够听取别人哪怕是小民百姓的意见。正因为如此,孙叔敖为楚相,很有政绩。孙叔敖的为官之道,在今天也还可借鉴。作者想告诉我们:为官应该谦逊尽职,能够听取别人的意见。

标签: 孙叔敖 老人 麻布制

抱歉,评论功能暂时关闭!