月色入户(记承天寺夜游原文及翻译)

拆不穿的谎言 诗词大全 1

元丰六年十月十二日夜解衣欲睡,月色入户,何意?

原文:元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。 庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。译文 :元丰六年十月十二日的晚上。

记承天寺夜游 / 记承天夜游 宋代:苏轼 诗:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。译文:元丰六年十月十二日夜晚,(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。

“月色入户”的上一句是:“解衣欲睡”,诗句出自宋代苏轼所著的《记承天寺夜游/记承天夜游》“月色入户”全诗 《记承天寺夜游/记承天夜游》宋代 苏轼 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

“解衣欲睡,月色入户,欣然起行”是苏轼《记承天寺夜游》中的一句话,对句中的“户”作何解释,一直存在着分歧。

原文 《记承天寺夜游 / 记承天夜游》苏轼?〔宋代〕元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

月色入户的户的意思 怎么理解月色入户的户的意思

月色入户的户释义:堂屋的门;单扇的门。整句意思是:月光从门户射进来。出自宋代文学家苏轼《记承天寺夜游》,全诗为:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

月色入户中的“户”的意思是堂屋的门或者单扇的门。在古代汉语中,“户”字有多种含义,其中最常见的指的是门。在古代建筑中,户通常指的是堂屋的门,也就是进入堂屋的主要通道。此外,户也可以指单扇的门,与“扉”字相对,扉指的是门的一部分,即门扇。

记承天寺夜游 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

月色入户是指月光照进室内。在中国传统文化中,月亮常常被视为美丽、优雅和神秘的象征。当月光洒进屋内,它不仅为室内带来了一种柔和而温暖的光亮,更营造了一种静谧、幽雅的氛围。这种感觉往往能引发人们的情感共鸣,使人感到宁静、放松和沉思。

原文 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天 苏轼与张怀民 寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

月色入户的户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

当作者见到皎洁的月色时,感到心情舒畅,睡意顿消,便起身出游寻访友人,苏轼不被谪贬所打击而一蹶不振,还能欣赏月光,表现了他的一种豁达洒脱,闲适乐观。

月色入户,户的意思是明朗皎洁的月光从窗户照进了室内,由于这明朗的月光使人欣然起行,想到外边去欣赏月光的美景 月色入户。

小题1:A 小题1:略 小题1:月夜行步 月色如水 发闲人之叹 小题1:略 小题1:A 想到 小题2: 但: 只是。 耳:语气词,罢了。

苏轼的《记承天寺夜游》中“月色入户”的“户”字,其含义一直引发讨论,有人认为是“门”,有人说是“窗户”,甚至有人理解为“住所”。尽管《教师教学用书》倾向于将其解释为“门”,但通过分析,这种解读并不符合生活常理。一般而言,苏轼不大可能在堂屋对门而睡,且在夜晚睡觉时通常会关门。

写出了作者喜悦和兴奋的心境。 文章开头在点明事件时间后,即写月色,把月光写得富有人情味。“月色入户”中“入户”二字,把月光拟人化。

《记承天寺夜游》中“月色入户”指的是窗户还是门?

应该是窗户。原文是“元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户”,这里提到了作者将要睡觉了,那么照理说,门应该是关上的了,所以月色就只能入窗户了。

恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。《记承天寺夜游》【作者】苏轼 【朝代】宋。元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?

解衣欲睡,月色入户,欣然起行的翻译是:脱下衣服准备睡觉时,月光从窗户照入,我高兴地起床走动。一,出处 这段翻译来自苏轼的《记承天寺夜游》。在这篇散文中,苏轼记录了他被贬谪到黄州时,如何在夜晚偶然间与朋友一起游历承天寺的一段经历。

“解衣欲睡,月色入户,欣然起行”是苏轼《记承天寺夜游》(人教版八年级上册)中的一句话,对句中的“户”作何解释,一直存在着分歧。有人说是“门”的意思,有人说是“窗户”的意思,也有人说是“住所”的意思。解释为前两者的居多,而理解为“门”的则占大多数。

记承天寺夜游原文及翻译

《记承天寺夜游》原文如下:

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月,何处无竹柏,但少闲人如吾两人者耳。

白话译文:元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。

张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明,水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮,哪个地方没有竹子和柏树,只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

整体赏析

《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的古文,文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段。也体现了他与张怀民的深厚友谊以及对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。

全文情感真挚言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。作者用积水空明四字来比喻庭院中月光的清澈透明,用藻荇交横四字来比喻月下美丽的竹柏倒影。以水喻月本来并不显得新颖,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隐喻先声夺人,造成一种庭院积水的错觉。

以上内容参考:百度百科—记承天寺夜游

标签: 承天寺 月色 夜游

抱歉,评论功能暂时关闭!