李陵传翻译(李陵传求翻译、急~~~谢谢亲们)

终止爱的短信 诗词大全 2

汉书里面文言文的翻译

汉书 李陵传的文言文片段求翻译 李陵失败的地方距离汉朝边塞只有一百多里。武帝当时希望李陵拼命战斗,为此把李陵的母亲和妻子都招来,叫会看相的看看她们的脸色,却不像是沮丧的。后来听说李陵投降,不禁大怒,召看相者陈步乐前来责问。陈步乐未等加罪于他就自杀了。

(22)会延年家收(《汉收·李陵传》)[译文:碰上延年家被查抄拘捕。] 第二类是出现主动者的被动句。这种被动句实际上可以看作省略了一个表被动的介词“于”的被动句。如: (23)又荆州之民附操者,逼兵势耳。(《赤壁之战》) (24)惩北山之塞,出入之迂也。(《列子·汤问》) (25)足蒸暑土气,背炙炎天光。

”李陵说:“霍与上官二位无恙吧?”任立政说:“请少卿回归故乡,不必担忧富贵。”李陵叫着任立政的字说: “少公,回去容易,恐怕再受凌辱,怎么办!”话没说完,卫律返回,听到了余音,便接着说: “李少卿是贤人,不只是居住在一国。

威逼不成,又以“赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此”来利诱。

武帝派人救李陵原文?

汉书李陵传 李陵字少卿,拜为骑都尉,将勇敢五千人,教射酒泉、张掖①以备胡。天汉二年,贰师②将三万骑出酒泉,击右贤王于天山。

路博德以前任过伏波将军,也羞于做李陵的后备,便上奏:“现在刚进秋季正值匈奴马肥之时,不可与之开战,臣希望留李陵等到春天,与他各率酒泉、张掖五千骑兵分别攻打东西浚稽山,必将获胜。

路博德原是伏波将军,也耻于为李陵的后卫,上奏说:“正当秋天匈奴马肥之际,不可与之交战,臣愿留李陵到春天,同时率酒泉、张掖骑兵各五千人,一起出击东西浚稽,一定可以擒获单于。”书奏上以后,皇上大怒,怀疑李陵后悔不想出兵,而让路博德上书,便下诏对路博德说:“我想派给李陵骑兵,他说‘欲以少击众,。

李陵向武帝叩安请求说:“我所率领的人,都是荆楚勇士、奇才、剑客,可用力掐住老虎,射箭必中,希望能自成一军,分散单于兵力。”武帝说:“没有马匹拨给你。”李陵答道:“我愿意以少击多,用五千步兵进入单于王庭。”武帝传诏李陵在九月发兵。

苏武传如果我是李陵我会劝苏武,我们无路可去了,汉武帝杀了我全家,如果我回去,就是汉武帝饶过我,二师贰师将军李广利和丞相刘屈牦也不能放过我。

《汉书·李陵传》:“ 立政等见陵 ,未得私语,即目视陵 ,而数数自循其刀环,握其足,阴谕之,言可归还也。

李陵传 求翻译、急~~~谢谢亲们

李陵传 求翻译、急~~~谢谢亲们 陵字少卿,少为侍中建章监。善骑射,爱人,谦让下士,甚得名誉。武帝以为有广之风,使将八百骑,深入匈奴二千余里,过居延视地形,不见虏,还。拜为骑都尉,将勇敢五千人,教射酒泉、... 陵字少卿,少为侍中建章监。善骑射,爱人,谦让下士,甚得名誉。

苏武是高于张胜、于律、李陵的。 苏武,西汉时期杰出的外交家,民族英雄。 苏武在汉武帝时担任郎官。

(2)卫律卖国求荣,阴险狡诈,气焰嚣张,不可一世 苏武为国效命,忠贞不二,不卑不亢 一身正气,光明磊落 (3)李陵为一己之私而叛国,懦弱,意志不坚,矛盾。

【《苏武传》全文翻译】: 苏武字子卿,年轻时,因为父亲职任的关系而被任用,兄弟都作了皇帝的侍从官。苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管马厩的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留了人来抵押。

虽然不知正误,愿献丑 立政等人见到李陵后,说:“汉朝已经大赦天下,中原百姓安居乐业,皇上在治国上的智慧丰富,霍光当权辅助朝政。”用这些话暗暗地提示他,说可以回汉朝了。

陵字少卿,少为侍中建章监。善骑射,爱人,谦让下士,甚得名誉。武帝以为有广 之风,使将八百骑,深入匈奴二千余里,过居延视地形,不见虏,还。拜为骑都尉,将 勇敢五千人,教射酒泉、张掖以备胡。数年,汉遣贰师将军伐大宛,使陵将五校兵随后 。行至塞,会贰师还。

苏武传中苏武。张胜。卫律。李陵,的人物性格。作业啊作业?

张胜 、卫律 、李陵三人的性格和苏武对比: 张胜:头脑简单,糊涂谋反,事情败露,立即叛变。

李陵向武帝叩安请求说:“我所率领的人,都是荆楚勇士、奇才、剑客,可用力掐住老虎,射箭必中,希望能自成一军,分散单于兵力。”武帝说:“没有马匹拨给你。”李陵答道:“我愿意以少击多,用五千步兵进入单于王庭。”武帝传诏李陵在九月发兵。

李陵矢尽粮绝,已然走到绝路。 是夜,朔风夹杂着血腥的气息顺着峡谷呜呜的吹着,发出异常尖利的嚎叫声,除此之外,天地一片宁静,死一般的宁静。

步行〖walk〗 今重甲循兵,不可以逾险。——《战国策》 拊循和辑。——《汉书·赵充国传》 拊循勉百姓。——《汉书·萧何传》 子反收余兵,拊循欲复战。

而数数自循其刀环。——《汉书·李陵传》又如:循玩(抚摩赏玩)〈形〉良善好 。如:循声(治绩;声誉);循顺(善良驯顺);循雅(温顺文雅)恭谨 臣以济循事王王能亡燕…——《战国策》[循]百科解释 循,xún,古同“巡”,巡行,循遵守,依照沿袭,安抚。

汉书-李陵传 陵字少卿,少为侍中建章监。善骑射,爱人,谦让下士,甚得名誉。武帝以为有广 之风,使将八百骑,深入匈奴二千余里,过居延视地形,不见虏,还。拜为骑都尉,将 勇敢五千人,教射酒泉、张掖以备胡。数年,汉遣贰师将军伐大宛,使陵将五校兵随后 。行至塞,会贰师还。

李陵传的翻译?

翻译:

李陵字少卿,被授为骑都尉,带领五千精兵,在酒泉、张掖教习箭术以防卫匈奴。天汉二年,李广利率领三万骑兵从酒泉出发,在天山攻击右贤王。武帝召见李陵,想让他为李广利的军队运送粮草。

李陵向武帝叩安请求说:“我所率领的人,都是荆楚勇士、奇才、剑客,可用力掐住老虎,射箭必中,希望能自成一军,分散单于兵力。”武帝说:“没有马匹拨给你。”李陵答道:“我愿意以少击多,用五千步兵进入单于王庭。”武帝传诏李陵在九月发兵。

李陵率领他的五千步兵从居延出发,到浚稽山和单于相遇,约三万匈奴骑兵包围李陵。李陵搏战出击,千箭齐发,敌兵中箭倒下。匈奴军败退上山,汉军追击,杀敌几千人。单于召集八万多骑兵一起围攻李陵。

第二天再战,斩杀三千多敌人。单于命令他儿子率骑兵向李陵发起攻击,李陵的军队在树林间步行与匈奴骑兵拼杀,又杀敌几千人,趁机连发弩箭射单于,单于下山逃跑。李陵军队战斗一整天不下几十回合,又杀死两千多敌人。

黄昏后,李陵叹息说:“我不战死,不是壮士。再能有几十支箭,就能逃脱。如今没有武器再战,不如分散开,或许还有逃回去报告皇上的人。”

夜半时分,李陵与韩延年一同上马,十几名壮士跟随他们。几千匈奴骑兵追赶,韩延年战死。李陵说:“我没有脸面去见陛下啊!”于是投降了。他的部下四散逃命,逃回塞内的仅四百多人。

后来听说李陵投降匈奴,武帝大怒,文武百官都归罪李陵。司马迁极力辩解说:“李陵常常奋不顾身以赴国家的危难。率领不满五千步兵,搏杀几万军队,转战千里,即使古代名将也不过如此。李陵虽然深陷重围战败,但他打败敌人的战绩也足以显露天下,他不死,应该是想得到恰当的机会来报效朝廷。”

武帝认为司马迁所言不实,把他下狱施以腐刑。李陵在匈奴二十多年,元平元年病死。

原文:

李陵字少卿,拜为骑都尉,将勇敢五千人,教射酒泉、张掖以备胡。天汉二年,贰师将三万骑出酒泉,击右贤王于天山。召陵欲使为贰师将辎重陵叩头自请曰臣所将皆荆楚勇士奇材剑客也力扼虎射命中愿得自当一队以分单于兵上曰:“毋骑予女。”陵对:“臣愿以少击众,步兵五千人涉单于庭。”诏陵以九月发。

陵军战一日数十合,复杀虏二千余人。虏不利,欲去。会陵军候管敢为校尉所辱,亡降匈奴,具言陵军无后救,矢且尽。单于大喜,四面射,矢如雨下。汉军南行,士尚三千余人,徒斩车辐而持之,军吏持尺刀,抵山下,单于遮其后,乘隅下垒石,士卒多死,不得行。

昏后,陵叹曰:“吾不死,非壮士也。复得数十矢,足以脱矣。今无兵复战,各鸟兽散,犹有得脱归报天子者。”夜半时,陵与韩延年俱上马,壮士从者十余人。虏骑数千追之,韩延年战死。陵曰:“无面目报陛下!”遂降。军人分散,脱至塞者四百余人。

后闻陵降,上怒甚,群臣皆罪陵。迁盛言:“陵常奋不顾身以殉国家之急。提步卒不满五千,抑数万之师,转斗千里,虽古名将不过也。身虽陷败,然其所摧亦足暴于天下,彼之不死,宜欲得当以报汉也。”上以迁诬罔,下迁腐刑。陵在匈奴二十余年,元平元年病死。

早年经历

李陵年轻时担任侍中、建章监。善于骑马射箭,对人有仁爱之心,谦让下士,名声很好。汉武帝认为他具有李广的风范,命他率领八百骑兵。

李陵曾深入匈奴二千余里,越过居延侦察地形,未遇到匈奴顺利返还。后升为骑都尉,带领精兵五千,驻在酒泉、张掖等地教习箭术以防卫匈奴。几年后,汉朝派贰师将军李广利征大宛,命李陵带其五千兵马随后。行至边塞,武帝又诏令李陵,要他留下手下将士,只率五百轻骑出敦煌,至盐水,迎接李广利回师,然后仍驻屯在张掖。

扩展资料:

李陵(前134年?—前74年),字少卿,汉族,陇西成纪(今甘肃天水秦安县)人。西汉将领,李广之孙,李当户的遗腹子。

前99年11月(阴历10月),率5000步兵为主将李广利分兵遇到匈奴单于8万骑兵作战,连战8天8夜,战败被围,投降匈奴,汉朝夷其三族,母弟妻子皆被诛杀,致使李陵彻底与汉朝断绝关系。

后来单于把公主嫁给李陵,做了匈奴右校王,掌管坚昆部落。前89年,与远征匈奴为主将李广利分兵的商秋成带领的三万汉军打过一仗。而主将李广利孤兵深入,导致7万人马有去无回,汉朝从此再无人马远征匈奴。

参考资料来源:百度百科—李陵传

标签: 匈奴 武帝 单于

抱歉,评论功能暂时关闭!