遍身罗绮者不是养蚕人的言外之意?
言外之意非常沉痛,穿着绫罗绸缎的人,却从来不需要辛勤劳动。而终日采桑养蚕的蚕农,却只求能够吃饱穿暖,根本穿不起丝绸制品。
遍身罗绮者,不是养蚕人的意思:因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人! 词句出自《蚕妇》作者: 张俞。
昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。译文:昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾。为什么这么伤心?我看到了浑身穿绫罗、着绸缎的富人,他们竟没有一个是养蚕的人。注释:蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。市:做买卖或买卖货物地方。
昨日入城市,归来泪满巾。2. 遍身罗绮者,不是养蚕人。这两句诗描绘了一个蚕妇进城市卖丝后的心情变化。她看到的城市景象让她深感不公,因此泪流满面。诗人通过蚕妇的视角,揭示了社会中不劳而获的现象,表达了对劳动人民的同情和对社会不公的批判。
遍身罗绮者,不是养蚕人,是宋代诗人张俞写的《蚕妇》。 《蚕妇》是宋代诗人张俞的一首反映人民生活苦难的五言绝句。
(宋)张俞《蚕妇》:“昨日人城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人!”【语译】穿着绫罗绸缎的人,却不是养蚕织锦的人自己.意思就是说,辛苦养蚕的人还是很穷,有钱人却穿着人家做的衣服,讽刺了当时的社会现实,穷人生活困苦,富人生活奢华,控诉了社会不公.【注释】 罗绮:泛指丝织类的衣服。
有句诗叫……不是养蚕人,完整的是什么?
全宋诗 第31部 张俞 卷01 蚕妇 昨日到城廓, 归来泪满巾. 遍身罗绮者, 不是养蚕人. 还有说是无名氏所做:参见: 【四溟诗话卷3】 明·谢榛 凡诗债业委。
遍身罗绮者,不是养蚕人。的出处该句出自《蚕妇》,全诗如下:《蚕妇》张俞昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。作者简介张俞(生卒年不详),一作张愈,字少愚,又字才叔,号白云居士,益州郫(今属四川)人, 中国宋代诗人。张俞的诗多为遨游山水之作。
讽刺当时的社会现象,贫富不均,劳动人民深受苦难意思:一身穿满绫罗绸缎的人,竟然不是哪些养蚕织布的劳动人民12reads官网地址 讽刺当时的社会现象。
遍身罗绮者,不是养蚕人。出自宋代张俞的《蚕妇》昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。完善译文及注释译文昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾。展开“遍身罗绮者,不是养蚕人。”的意思《蚕妇》张俞古诗翻译及注释翻译一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。
遍身罗绮者,不是养( )人?
遍身罗绮者,不是养(蚕)人。穿着绫罗绸缎的人,却不是养蚕织锦的人自己。
遍身罗绮者下一句:不是养蚕人 出自清朝张俞的《蚕妇》昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。《蚕妇》是北宋诗人张俞创作的一首五言绝句。
遍身罗绮者,不是养蚕人。《蚕妇》写在北宋时期,充满了对当时社会的讽刺和批判。当时的封建朝廷,在浪费无度的同时,又对外敌妥协,更加重了百姓的负担,人民生活痛苦难言。诗人就在这一大背景下,描写了一位整日辛苦劳作,不经常进城,一直在贫穷的乡下以养蚕卖丝为生的普通妇女的遭遇。
遍身罗绮者,不是养蚕人的意思:因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!词句出自《蚕妇》作者: 张俞。全文: 昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。
“遍身罗绮者”的出处是哪里
遍身罗绮者,不是养蚕人。作者简介(张俞)张俞(《宋史》作张愈),生卒年不详,北宋文学家。字少愚,又字才叔,号白云先生,益州郫(今四川郫县)人,祖籍河东(今山西)。屡举不第,因荐除秘书省校书郎,愿以授父而自隐于家。文彦博治蜀,为筑室青城山白云溪。著有《白云集》,已佚。
蚕妇全文_古诗文网 作者:张俞 (宋代)昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。
老虎;老虎是野生动物,假如它进入到城市,必然会糟到人们的驱赶、甚至枪杀,若是回到大自然,必然后悔:昨日入城市,归来时必是泪满巾。
“遍身罗绮者,不是养蚕人”这两句诗的意思是:全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人。出自宋代张俞的《蚕妇》。此诗写在北宋时期,充满了对当时社会的讽刺和批判。在当时的封建朝廷,人民生活痛苦难言。
北宋时期,统治阶级为了巩固其统治,便大量剥削,以其所得的物质财富来宠养前朝的降王、降臣和庞大的官僚地主集团;全诗以蚕妇进程的所见所闻揭露了当时“剥削者不劳而获,劳动者食不果腹”的社会现状,“遍身罗绮者,不是养蚕人”十分尖锐地揭示出封建剥削制度下劳动人民的艰辛。
因为农夫种的粮食,都给地主了。这就是处于下层劳动人民的真实写照,农民辛辛苦苦耕种,收获的粮食多,但由于粮食不值钱,而且还要交租。
遍身罗绮者下一句是什么?
遍身罗绮者读为biàn shēn luó qǐ zhě。
原诗如下:
《蚕妇》
宋代·张俞
昨日入城市,归来泪满巾。
遍身罗绮者,不是养蚕人。
翻译:
一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。回来的时候,她却是泪流不断,伤心的泪水甚至把手巾都浸湿了。因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!
注释:
(1) 《蚕妇》张俞 古诗:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。
(2)市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。
(3)巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。
(4)遍身:全身上下。罗绮:丝织品的统称。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。在诗中,指丝绸做的衣服。
作者简介:
张俞(《宋史》作张愈),生卒年不详,北宋文学家。字少愚,又字才叔,号白云先生,益州郫(今四川郫县)人,祖籍河东(今山西)。屡举不第,因荐除秘书省校书郎,愿以授父而自隐于家。文彦博治蜀,为筑室青城山白云溪。著有《白云集》,已佚。
遍身罗绮者,不是养蚕人的意思是:那些身上穿着绫罗绸缎的人,都不是养蚕的人。
出自:北宋·张俞《蚕妇》
昨日入城市,归来泪满巾。
遍身罗绮者,不是养蚕人。
译文:昨天进城卖蚕丝,回来的时候眼泪沾湿了汗巾。那些身上穿着绫罗绸缎的人,都不是养蚕的人。
蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。
市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。
巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。
遍身:全身上下。罗绮(qǐ)者:指身穿绮罗的人。罗绮,纯丝织品,有花纹,此指丝绸做的衣服。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。
扩展资料:
创作背景
宋代初期,其社会形势比起晚唐、五代百余年来的混乱局面,表面上安定得多,广大人民辛勤劳动,努力生产,使经济得到迅速恢复与发展。
但统治阶级为了巩固其统治,便大量剥削,以其所得的物质财富来宠养前朝的降王、降臣和庞大的官僚地主集团。张俞屡试不第,深明民间疾苦,此诗即是诗人目睹了劳动者的辛劳后,为揭露这种剥削压迫现象而作。