彼其之子(李子硕这个名字求解释?)

肆意的难以言状 诗词大全 2

李子硕这个名字求解释?

(2) 同本义 [big-headed] 硕,头大也。——《说文》 (3) 引申为大 [big] 硕鼠硕鼠,无食我黍。——《诗·魏风·硕鼠》 硕果不食。

出自:春秋·佚名《国风·郑风·羔裘》意思是:他是这样的一个人啊,称得上是国家的真贤良。原文:羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。释义:羔羊皮袍像油似地光润,他的为人既正直又美好。

彼其之子美如玉的原句是彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。这句话的意思是:瞧我那位意中人,仪表堂堂美如玉。仪表堂堂美如玉,公族哪能比得上。出处:先秦·佚名《汾沮洳》。原文:彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。彼汾一方,言采其桑。

“彼其之子美如玉”不能用来形容女子,这句诗使用来形容男子的。 “彼其之子美如玉”不能用来形容女子,这句诗使用来形容男子的。

候人原文

维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。诗经怨刺 译文及注释 译文 迎宾送客那小官,肩扛长戈和祋棍。像他那样小人物,三百朝官不屑顾。 鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它翅膀。像他那样小人物,不配穿那好衣服。 鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它的嘴。像他那样小人物,不配高官与厚禄。

释义: 古代指有才学、德行的人:俊~。~士。 例句: 产,美士有彣也。——《说文》 美士为彦。——《尔雅》 人之彦圣。

《郑风· 羊裘》 :“彼其之子,邦之彦兮”,这个小伙子啊,是哪个国家的俊彦啊!意为夸赞小伙子为青年俊彦,才华出众!

硕,头大也。——《说文》 引申为大〖big〗 硕鼠硕鼠,无食我黍。——《诗·魏风·硕鼠》 硕果不食。——《易·剥》 彼其之子,硕大无朋。

羔裘豹饰,孔武有力,彼其之子,邦之司直是什么意思

羔裘豹饰,孔武有力,彼其之子,邦之司直的意思:羔羊皮袍的袖口装饰豹皮,他的为人既威武又有毅力。他是这样的一个人啊,国家的司直能够主持正义。【原文】:羔裘 朝代:先秦 羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。羔裘晏兮,三英粲兮。

《郑风· 羊裘》 :“彼其之子,邦之彦兮”,这个小伙子啊,是哪个国家的俊彦啊!意为夸赞小伙子为青年俊彦,才华出众!

才德出众的人;贤才;俊才 产,美士有彣也。——《说文》 美士为彦。——《尔雅》 人之彦圣。——《礼记·大学》 彼其之子,邦之彦兮。

彼其之子,舍命不渝。羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。【译文】身穿羔裘润如膏,行为正直品德好。他是那样一个人,舍身忘命守善道。羔裘袖口豹皮镶,非常勇武有力量。他是那样一个人,国家司直好名望。羔皮袍子美无比,三行缨饰多艳丽。

“彼其之子,美如玉。 美如玉,殊异乎公族。”意思是:你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!这两句诗出自中国古代第一部诗歌总集《诗经》中《国风·魏风·汾沮洳》。原文如下:彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。

“彼其之子,美如玉。 美如玉,殊异乎公族。”如何翻译?

这句话的意思为:瞧我那位意中人,仪表堂堂美如玉。仪表堂堂美如玉,公族哪能比得上。

出处:先秦·佚名《汾沮洳》

彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。

彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

白话释义:

在那汾水低湿地,来此采莫心欢喜。瞧我那位意中人,英俊潇洒美无匹。英俊潇洒美无匹,公路哪能比得上。在那汾水河流旁,来此采桑心欢畅。

瞧我那位意中人,貌若鲜花朝我放。貌若鲜花朝我放,公行哪能比得上。在那汾水弯弯处,来此采藚心欢愉。瞧我那位意中人,仪表堂堂美如玉。仪表堂堂美如玉,公族哪能比得上。

扩展资料写作背景:

关于此诗的背景,《毛诗序》云:“《汾沮洳》,刺俭也。其君子俭以能勤,刺不得礼也。”《韩诗外传》则以为是美隐居之贤者,云“虽在下位,民愿戴之,虽欲无尊得乎哉?”前者是说因君子勤俭,亲自采莫、采桑,有失体统,故作此诗以刺之。

后者是说,汾水沮洳之间,贤者隐居其内,采莫、采桑、采藚以自给,然其才德,实在超乎“公路”、“公行”、“公族”之上。

毛、韩二家之外,还有何楷《诗经世本古义》的“晋人刺其大夫”说、姚际恒《诗经通论》的“诗人赞其公族大夫之诗”说、傅恒等《诗义折中》的“剌遗贤”说、郝懿行《诗问》的“美勤俭”说等。

这些说法都是不符合文本语义的。闻一多在《风诗类钞》中首先提出“这是女子思慕男子的诗”,今人多从之。

文章赏析:

全诗共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。

这“沮洳”、“一方”、“一曲”词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空间和时间的变换。

也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人,足见其一往钟情的程度了。

把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美无度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”来赞美男子的仪容。“美无度”是“美极了”,“美得无法形容”之谓。

“美如英”,是说男子美得像怒放的鲜花;“美如玉”,是说男子容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。

诗的最后。以“美无度,殊异乎公路”、“美如英,殊异乎公行”、“美如玉,殊异乎公族”作结。

也就是说,这位女子的意中人,不仅只长相漂亮,而他的身份地位,连那些“公路”、“公行”、“公族”等达官贵人,也望尘莫及的。

此诗女主人公不只是对勤劳男子良好形象的赞叹不已,更重要的在于他美得“殊异”乎公路、公行、公族。

这个普通的劳动者,和那些高贵的官吏有着本质的区别。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。

这首诗在篇章结构上,是《诗经》中常见的叠句重章、反复吟咏的艺术形式。三章字句变化无多,而诗意却层层递进。

“美无度”是对所思男子之美的概括描写;“美如英”是对所思男子的仪表之赞美;“美如玉”是对所思男子人品的赞美。

而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具体映衬,这就更加凸现了“彼其之子”的美的形象。

标签: 羔裘 公族 仪表堂

抱歉,评论功能暂时关闭!