《寒花葬志》 赏析
寒花葬志表面记叙的是婢女寒花,实际上也透露了对自己妻子的思念,淡淡思念之情萦绕心头,挥之不去,寒花作为妻子的婢女,自然经常相随,所以有些回念的场景自然寒花与妻子相伴。试想当寒花不予荸荠,妻子视之而笑,归有光有何感触?
寒花葬志表达作者对寒花悲惨命运的悲悯和同情,同时也是作者自身的象征,表达了作者的身世浮沉。文章虽仅112字,但作者捕捉了日常生活中最能表现人物性格、心理的细节特征,细致入微而又生动传神地刻画出一个天真无邪充满稚气的小女孩的娇憨之态,表达出作者浓郁诚挚的情感。
寒花葬志的古文 原文 寒花葬志 (明) 归有光①婢,魏孺人媵(yìng)也。嘉靖丁酉② 五月死,葬 虚丘③ 。事我而不卒,命也乎!婢初媵时,年十岁,垂双鬟(huán),曳深绿布裳(cháng)。一日,天寒, 爇(ruò)④ 火煮荸荠(bíqí)熟。婢削之盈瓯。
《寒花葬志》译文 寒花是妻子当年的陪嫁丫环,她病逝于嘉靖丁酉年五月四日。在她去世后,我将她埋葬在土山上。事奉我却不能够到老,这莫非也是命么?寒花刚来我家的时候才十岁,头上梳着两只鬟髻,拖着一件深绿色布裙。有一天很冷,她把荸荠煨熟了,削去皮放在小盂中。
寒花葬志 文中写魏孺人时,共两次写到她的笑,请根据文章具体语境,体会
《寒花葬志》是明代文学家归有光的一篇散文。当时,作者的妻子魏孺人已经离开人世,而魏氏的陪侍丫环寒花也过早去世。文中通过追忆寒花的生前经历,表达了作者对妻子深切的思念之情。第一次笑:作者借写婢女稚气地不让自己吃荸荠,妻子笑之。
“先生之泽久矣。” 高北溟先生是汪曾祺小学五年级至初二的国文老师。汪曾祺受其影响最深,也是他最尊重的一位恩师。
可以说是对小寒花的的额外照顾。从寒花对魏孺人的衷心回护,以及魏孺人对寒花的态度看来,主仆之间的感情十分融洽,没有半点隔阂。因此归有光盛赞她是“闺门内外大小之人,无不得其欢”。这篇短短的葬志表现出归有光与魏孺人夫妻之间的感情是十分真挚深笃的。
李商隐把无限的悔恨和思念,化为了一首又一首的悼亡之作。这首《正月崇让宅》写得尤为沉痛: 密锁重关掩绿苔,廊深阁迥此徘徊。
原文:婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫!婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日天寒,_火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动,孺人又指予以为笑。
《寒花葬志》译文 寒花是妻子当年的陪嫁丫环,她病逝于嘉靖丁酉年五月四日。 在她去世后,我将她埋葬在土山上。事奉我却不能够到老,这莫非也是命么?
请教有关意义深远的词语?
笛声三弄、 蒹葭茫茫、 山盟虽在,锦书难托、 长相思、 春意阑珊、 韶华偷换,似水流年、 落红飞舞、 月下清影、 花非花、 梦亦梦、 此去,经年、 冷月中。
《寒花葬志》是明代文学家归有光的一篇散文。当时,作者的妻子魏孺人已经离开人世,而魏氏的陪侍丫环寒花也过早去世。文中通过追忆寒花的生前经历,表达了作者对妻子深切的思念之情。这篇短短的葬志表现出归有光与魏孺人夫妻之间的感情是十分真挚深笃的。
结合归有光的生平可知,这篇葬志更深刻的创作动因是怀念魏孺人。 寒花是魏孺人的陪嫁丫头,刚到归家时年仅十岁,魏孺人是归有光的第一位妻子,据归有光《请敕命事略》,其父为光禄寺典簿,伯父是“当世名儒”庄渠先生。
醉翁亭记 爱莲说 李广列传 小石潭记 读《孟尝君传 寒花葬志 明圣二湖 董心说 诫子书 《酒德颂》、《思旧赋并序》、《登楼赋》、《闲情赋并序》、《洛神赋》、。
归有光和唐宋派其他代表人物一样,对当时声势煊赫的前后七子的复古埋论和模拟文风表示不满,主张为文要根于六经,提倡道德。
谁知道李商隐的诗?
李商隐的诗 「锦瑟」 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
第一:用外貌描写,比如:婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。讲当初,寒花刚陪嫁过来时才十岁,梳着两个环形发髻,拖着深绿色的长裙子。第二:用行动描写,比如:天寒,爇火煮荸荠熟。婢削之盈瓯。予入自外,取之食,婢持去不与。
寒花葬志》是明代文学家归有光的一篇散文。当时,作者的妻子魏孺人已经离开人世,而魏氏的陪侍丫环寒花也过早去世。文中通过追忆寒花的生前经历,表达了作者对妻子深切的思念之情。《项脊轩志》是明代文学家归有光的作品。归有光的远祖曾居住在江苏太仓的项脊泾。作者把小屋命名为项脊轩,有纪念意义。
中国文学上的三大祭文 吴兴、王文濡《续古文观止》中注评说:“韩昌黎《祭十二郎文》、欧阳修《泷冈阡表》,皆古今有数文字,得此《祭妹文》,乃鼎足而三。”这三篇散文,被称为“中国古代三大名祭文”。《祭妹文》又被誉为“古代祭文中的绝调”。
注重细节,刻绘生动。如《项脊轩志》写景,发扬了唐宋文的优良传统,确非前后七子所及。篇幅短小,言简意赅。归有光的散文名作,如《项脊轩志》《先妣事略》《思子亭记》《女二二圹志》等,均未超过千字。
《寒花葬志》是明代文学家归有光的一篇散文。当时,作者的妻子魏孺人已经离开人世,而魏氏的陪侍丫环寒花也过早去世。文中通过追忆寒花的生前经历,表达了作者对妻子深切的思念之情。婢,魏孺人媵(yìng)也。嘉靖丁酉五月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫!
寒花葬志文言文
寒花葬志原文及翻译如下:
寒花葬志
归有光 〔明代〕
婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动,孺人又指予以为笑。
回思是时,奄忽便已十年。吁,可悲也已!
译文婢女寒花,是我妻子的陪嫁丫环。于嘉靖十六年五月四日去世,葬在土山之上。她没能服侍我到最后,这是命啊!
寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。一天天气寒冷,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮装在小瓦盆中,已盛满了,我刚从外面进屋,取来就吃;寒花立即拿开,不给我。我妻就笑她这种样子。妻子经常叫寒花倚着小矮桌吃饭,她就吃,两个眼珠慢慢地转动着。我妻又指给我看,觉得好笑。
回想当时情形,不知不觉已经十年了。唉,真可悲啊!
1. 寒花葬志的古文 原文 寒花葬志 (明) 归有光①婢,魏孺人媵(yìng)也。
嘉靖丁酉② 五月死,葬 虚丘③ 。事我而不卒,命也乎!婢初媵时,年十岁,垂双鬟(huán),曳深绿布裳(cháng)。
一日,天寒, 爇(ruò)④ 火煮荸荠(bíqí)熟。婢削之盈瓯。
予入自外,取之食,婢持去不与。魏孺人笑之。
孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动。孺人又指予以为笑。
回想是时, 奄忽⑤ 便已十年。吁(xū),可悲也已!注释 1 归有光(1507-1571) 明文学家。
字熙甫,人称震川先生。昆山(今属江苏)人。
嘉靖进士。曾任南京太仆寺丞,修世宗实录,著有《震川先生集》。
其文善用简洁疏淡的笔墨,描写家人、朋友之间的日常琐事,言近旨远,充满感情。《项脊轩志》、《寒花葬志》等作极负盛名。
黄宗羲推宗其为明文第一人。 2 嘉靖丁酉 1537年。
(嘉庆十六年)。嘉靖,明世宗朱厚熜年号(1522—1566)。
3 虚丘 古虚丘邑在今山东省境内。这里的“虚丘”似应为“丘虚”,指荒地。
4 爇 点火,焚烧。 5 奄忽 忽然。
译文 寒花是我妻子魏孺人的陪嫁丫鬟,死于1537年五月,埋葬在荒山上。她服侍我而不能到老,是我们没了缘分(命不好)么? 当初,寒花刚陪嫁过来时才十岁,梳着两个环形发髻,拖着深绿色的长裙子。
一天,天很冷,她点火煮熟了荸荠,削了满满一瓦盆。我从外面回来,要取荸荠来吃,她端着荸荠,转过身去,不给我吃。
妻子魏孺人见了便取笑我们。妻子常常让她靠在小桌子旁边吃饭,她吃饭时,眼眶慢慢地翻动。
妻子又指着她那样子对着我笑。 回想当时的情景,转眼又是十年了。
唉,真可悲呀。
2. “寒花葬志”这篇古文的翻译 原文
寒花葬志
(明)归有光1
婢 ,魏孺人媵也 。嘉靖丁酉2五月死 ,葬虚丘3 。事我而不卒 ,命也乎!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日,天寒,爇4火煮荸荠熟。婢削之盈瓯。予入自外,取之食,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动。孺人又指予以为笑。
回想是时,奄忽5便已十年。吁,可悲也已!
注释
1
归有光(1507-1571) 明文学家。字熙甫,人称震川先生。昆山(今属江苏)人。嘉靖进士。曾任南京太仆寺丞,修世宗实录,著有《震川先生集》。其文善用简洁疏淡的笔墨,描写家人、朋友之间的日常琐事,言近旨远,充满感情。《项脊轩志》、《寒花葬志》等作极负盛名。黄宗羲推宗其为明文第一人。
2 嘉靖丁酉 1537年。
3
虚丘 古虚丘邑在今山东省境内。这里的“虚丘”似应为“丘虚”,指荒地。
4
爇
读“弱”(ruo),点火,焚烧。
5
奄忽(yanhu) 忽然。
译文
寒花是我妻子魏孺人的陪嫁丫鬟,死于1537年五月,埋葬在荒山上。她服侍我而不能到老,是我们没了缘分(命不好)么?
当初,寒花刚陪嫁过来时才十岁,梳着两个环形发髻,拖着深绿色的长裙子。一天,天很冷,她点火煮熟了荸荠,削了满满一瓦盆。我从外面回来,要取荸荠来吃,她端着荸荠,转过身去,不给我吃。妻子魏孺人见了便取笑我们。妻子常常让她靠在小桌子旁边吃饭,她吃饭时,眼眶慢慢地翻动。妻子又指着她那样子对着我笑。
回想当时的情景,转眼又是十年了。唉,真可悲呀!
3. 文言文翻译翻译寒花葬志,明,归有光 婢,魏孺人媵也。
嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。事我而不卒,命也夫! 婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。
一日,天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯;余入自外,取食之;婢持去,不与。魏孺人笑之。
孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动。孺人又指予以为笑。
回思是时,奄忽便已十年。吁,可悲也已! 婢女寒花是魏孺人随嫁的女子。
死于嘉靖丁酉年五月四日,葬于大丘上。她侍奉我而没有到最终,这是命运啊! 寒花刚随嫁我家时,年仅十岁,垂着两个环形发髻,拖着长长的深绿色布裙。
有一天天气寒冷,家里烧火煮熟了荸荠,寒花把荸荠削了满满一盆。我从外面进来,拿了就吃,寒花端走荸荠不给我吃,我妻子魏孺人笑她会逗趣。
魏孺人常常让她靠在小桌边吃饭,吃饭时,她的眼睛忽闪忽闪地,魏孺人又指给我看,觉得好笑。 回想那时,转眼已过去十年了。
唉,真令人悲痛啊。
4. 求 和 的文言文翻译 书斗鱼翻译: 我外出来到南京,见有养波斯鱼的人,(这鱼就是那种)俗话讹传叫做师婆鱼的鱼。
它大小和手指头差不多,腹鳍和背鳍有五彩的颜色,两腮之上有如眉笔点上的小黑点,(它们)的性格骄傲凶悍善于打斗。人们分别用缶(单独)养着它们,折藕叶盖在水面上,喂蚯蚓或者苍蝇,鱼在荷叶侧畔(悠闲地)吐着泡沫,知道它的勇猛可以为人们所用。
(人们)将大缶装满水,将波斯鱼合放在里面。(它们)各自竖起鳍鼓起眼睛对视,因为怒气的原因,身体拳曲得像弓一样,鳞变成了黑色。
(对恃)很久,猛然如同秋隼一样出击,水砰然有声,水珠溅到人们的衣服上。 接连几个回合,又分开。
当接战时,如同弦上发出的箭,绝对无法遏止。然后互相纠缠,盘旋在一起难分难解。
其中有一只败了,胜利者发威驱逐它。败了的鱼害怕,自己将自己抛出缶外,看它的身体(已)是纯白的。
我听说有血气的人必定有争斗的性格。然而这鱼,它也是有争斗的性格吗?又或者是愚蠢不开窍而至于这样吗? 悲哀啊!但是我所叹息的又只是鱼吗?寒花葬志翻译:寒花是我妻子魏孺人的陪嫁丫鬟,死于1537年五月,埋葬在荒山上。
她服侍我而不能到老,是我们没了缘分(命不好)么? 当初,寒花刚陪嫁过来时才十岁,梳着两个环形发髻,拖着深绿色的长裙子。一天,天很冷,她点火煮熟了荸荠,削了满满一瓦盆。
我从外面回来,要取荸荠来吃,她端着荸荠,转过身去,不给我吃。妻子魏孺人见了便取笑我们。
妻子常常让她靠在小桌子旁边吃饭,她吃饭时,眼眶慢慢地翻动。妻子又指着她那样子对着我笑。
回想当时的情景,转眼又是十年了。唉,真可悲呀。
5. 《寒花葬志》译文及其赏析 《寒花葬志》译文 寒花是妻子当年的陪嫁丫环,她病逝于嘉靖丁酉年五月四日。
在她去世后,我将她埋葬在土山上。事奉我却不能够到老,这莫非也是命么? 寒花刚来我家的时候才十岁,头上梳着两只鬟髻,拖着一件深绿色布裙。
有一天很冷,她把荸荠煨熟了,削去皮放在小盂中。恰好我从外面回来,取过荸荠要吃。
她连忙把荸荠端开,不肯给我吃,妻子因此就取笑她。妻子常常让寒花靠着小几吃饭,每到吃饭时,她的眼珠总是忽悠悠的转动着,妻子指给我看,然后又是一同欢笑。
唉,回想起这些事,已然是十年前了。时间过得真快啊,一晃就是十年,此时此刻想起这些过往的旧事,觉得人生真是很悲凉啊。