红楼梦英文名是什么?
《红楼梦》的英文翻译为:A Dream of Red Mansions。2. 《红楼梦》有哪些重要的英文译本?《红楼梦》有两个最权威的英文译本,分别是:- The Story of the Stone(石头消巧尘记),由英国著名汉学家霍克斯(Hawkes)和闵福德(Minford)合译。
英文/《石头的故事》/大卫·霍克思/1973年,由英国企鹅出版社出版/全书80回,3卷,依程乙本为底本。
dream of the red chamber 《红楼梦》,中国古代章回体长篇小说,中国古典四大名著之一,一般认为是清代作家曹雪芹所著。
The Story of the Stone "The Story of the Stone" (c. 1760)。
Dream of the Red Chamber 《红楼梦》 (dream of the red chamber)是中国文学“四大名著”之一。
《红楼梦》的英文名是什么
A Dream of Red Mansions;The Story of the Stone。截止2021年4月21日,《红楼梦》有两个权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。
比较通行的翻译是《Journey to the west》。
啥?翻译《红楼梦》?且要优雅地…? 中华文字其意众多,不同语境会有不同含义,翻译中文确非易事!做翻译工作的同志们,需要有极高的外语水平,更要有极深的中文... 啥?
就好象“原应叹息”四女,英文只能翻译为 YUAN CHUN……失去了中文的美丽,真假宝玉翻译过去,也失去了原有的含义!况且,仅仅中文版本红楼梦就有13种之多,光红楼梦这个题目翻译成英文我所知道就有好多种,我想,红楼梦的终极意义,只有读过它之后,心里才能明白那种感觉。
《红楼梦》用英语怎么翻译?
ADreaminRedMansions 两种大师级翻译家的译法:杨宪益、戴乃迭的译法:ADreamoftheRedMansions英国人DavidHawkes的译法:TheGoldenDays(The。
“红楼梦”英文翻译为:A Dream of Red Mansions。《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。
“红楼梦”英文翻译为:A Dream of Red Mansions。《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记)。另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。
是:The Dream of Red Mansion或者The Story of the Stone。例如:《红楼梦》曾多次被翻译成各种西方文字。A Dream in Red Mansions has been time and again translated into Western languages.《红楼梦》人物服饰多姿多彩,富涵有丰富的服饰文化。
《红楼梦》的英文翻译是"Dream of the Red Chamber",也有翻译为"The Dream of Red Mansions"。以下是对《红楼梦》英文翻译的详细解释:《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为中国古代小说的巅峰之作。这部作品的深度和广度都使其成为了世界文学的一部分。
红楼梦英文介绍
1、英文简介
A Dream of Red Mansions, a Chinese ancient chapter novel, also known as Stone Records, has been listed as the first of the four classical works in China.
It is generally believed to be written by Cao Xueqin, a writer of the Qing Dynasty.
With the rise and fall of Jia, Shi, Wang and Xue as the background, and from the perspective of Jia Baoyu, the rich prince.
the novel depicts a group of life patterns of boudoir ladies whose manners and insights are above the eyebrows, and shows the true beauty of humanity and tragedy.
It can be said that it is an epic that shows the beauty of women from all angles.
Dream of Red Mansions is a world influential human relationship novel. It is universally acknowledged as the peak of Chinese classical novel.
the Encyclopedia of Chinese feudal society and the epitome of traditional culture.
2、翻译
《红楼梦》,中国古代章回体长篇小说,又名《石头记》等,被列为中国古典四大名著之首,一般认为是清代作家曹雪芹所著。
小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以富贵公子贾宝玉为视角,描绘了一批举止见识出于须眉之上的闺阁佳人的人生百态,展现了真正的人性美和悲剧美,可以说是一部从各个角度展现女性美的史诗。
《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说,举世公认的中国古典小说巅峰之作,中国封建社会的百科全书,传统文化的集大成者。
扩展资料:
作者介绍:
1、英文介绍
Cao Xueqin was born in Tieling, Liaoning Province. Cao Xueqin was born in Jiangning. Cao Xueqin was born in the Baiqi Baoyi family of the Qing Dynasty Interior Office.
He was the grandson of Jiangning who weaved Cao Yin and the son of Cao Yong.
In his early years, Cao Xueqin lived in Jiangning Weaving House in Nanjing, where he lived a life of rich and beautiful clothes.
Great-grandfather Cao Xi was appointed to weave in Jiangning, and great-grandmother Sun Shi was the nanny of Emperor Kangxi.
Grandfather Cao Yin was the accompanying reader of Emperor Kangxi and the former guard of Emperor Kangxi, later Jiangning weaving.
and also the imperial envoy of salt inspection in Huaihe and Huaihe provinces. He was greatly favored by Emperor Kangxi.
In Yongzheng's six years, Cao's family was convicted of a crime of deficit and was copied. Cao Xueqin moved back to his old residence in Beijing with his family.
Later, he moved to the western suburbs of Beijing and made a living selling paintings and calligraphy and relief from friends. From then on, Cao's family became weak and declining.
After experiencing a major turning point in life, Cao Xueqin was deeply impressed by the coldness of the world and had a more sober and profound understanding of the feudal society.
He despised dignitaries, stayed away from official life and lived in poverty.
Cao Xueqin is liberal in nature and has a wide range of hobbies. He has studied stone, poetry, painting, garden, traditional Chinese medicine, weaving, mending, craftsmanship, diet and so on.
With perseverance and many years of hardship, he finally created a great work of great ideological and artistic quality, Dream of Red Mansions. In his later years, Cao Xueqin moved to the western suburbs of Beijing.
In the twenty-seventh year of Emperor Qianlong's reign, his youngest son died. He was overwhelmed with grief and grief and was bedridden. On the 28th New Year's Eve of Qianlong, he died of poverty and disease.
2、翻译
曹雪芹,名沾,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》作者,祖籍辽宁铁岭,生于江宁,曹雪芹出身清代内务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子。
曹雪芹早年在南京江宁织造府亲历了一段锦衣纨绔、富贵风流的生活 。曾祖父曹玺任江宁织造;曾祖母孙氏做过康熙帝的保姆。
祖父曹寅做过康熙帝的伴读和御前侍卫,后任江宁织造,兼任两淮巡盐监察御使,极受康熙宠信。
雍正六年,曹家因亏空获罪被抄家,曹雪芹随家人迁回北京老宅。后又移居北京西郊,靠卖字画和朋友救济为生。曹家从此一蹶不振,日渐衰微。
经历了生活中的重大转折,曹雪芹深感世态炎凉,对封建社会有了更清醒、更深刻的认识。他蔑视权贵,远离官场,过着贫困如洗的艰难日子。
曹雪芹素性放达,爱好广泛,对金石、诗书、绘画、园林、中医、织补、工艺、饮食等均有所研究。
他以坚韧不拔的毅力,历经多年艰辛,终于创作出极具思想性、艺术性的伟大作品——《红楼梦》。晚年,曹雪芹移居北京西郊。
乾隆二十七年,幼子夭亡,他陷于过度的忧伤和悲痛,卧床不起。乾隆二十八年除夕,因贫病无医而逝。
参考资料来源:百度百科——红楼梦