曾子烹彘文言文及翻译
翻译:曾子的妻子到市场上去,他的儿子哭着跟着她。他的母亲说:“你回去,我回来后杀猪给你吃。”妻子从市场回来,曾子想要捉猪来杀。妻子阻止他说:“只是和孩子开个玩笑罢了。”曾子说:“孩子不是开玩笑的对象。孩子还小,不懂事,只会模仿父母的行为,听从父母的教导。
解释: 彘:猪。曾子杀猪。比喻教育子女要以身作则。出处: 《韩非子·外储说左上》拼音代码: zzsz 近义词: 杀彘教子 用法: 作宾语、定语;指父母说话算数 故事: 春秋时期,曾子的妻子要去市场,她的儿子哭闹着要跟她去。妻子要他回去并许诺回来就杀猪给他吃。
这个故事小而言只是家庭教育的问题:父母对孩子说话要算数,才能为孩子树立一个守信的榜样;大而言之是处世为人要讲诚信的问题。
曾子烹彘意思是曾子杀猪,成语:杀彘教子。比喻做人一定要遵守诺言,言而有信。
译文:曾子的妻子到集市去,她的孩子边跟着他边小声哭,母亲对她说:“你先回去,等我回家后再杀猪给你吃。”妻子从集市回来,曾子想要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“我只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“我们是不能和孩子随便开玩笑的。
曾子烹彘及翻译
”遂烹pēng彘也译文曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去他的母亲对他说“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀她就劝阻他说“我只;曾子烹彘翻译 曾子的妻子到集市上去。
曾子老婆要出门,小孩要跟去,老婆为了不让他跟去,骗他说:“回来杀猪给你吃”。回来后,一进门,看到曾子正磨刀,老婆大笑:“我骗小孩的,你怎么也相信”。
其母曰:“女(汝)还,顾反为女杀彘(zhì)②。”妻适市来③,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特④与婴儿戏耳⑤。”曾子曰:“婴儿非与戏之也。婴儿非有知也,待父母而学者也⑦,听父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩。”遂烹彘⑾也。
曾子杀彘原文和译文如下:原文 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。
教育儿童言行一致,家长不能信口开河,要有言必行。只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。
曾子杀彘 / 曾子烹彘原文|翻译|赏析
《曾子杀彘 / 曾子烹彘》译文 曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。
"曾子烹彘" 是《论语》中的一句话,原文如下: 曾子烹彘,适有闵也,既烹之而问之曰:“子既烹之,何為问之?”曰:“我非為炙肉,食之也。
曾参烹彘古文翻译成现代文 曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟在她后面哭。他母亲(曾子的妻子)说:“你回去,等到回来时杀猪给你吃。”(曾子的)妻子刚刚从集市回来,曾子就想捉猪然后杀了它。妻子就阻止他,说:“只不过是跟小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“不能与小孩子开玩笑。
”遂烹彘也。 译文曾子的妻子要到集市去,她的儿子边跟着她边小声哭,母亲对她说:“你回去,等我回家后杀猪给你吃。”妻子从市场回来了,看见曾子就要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“孩子是不能随便戏弄的。
原文:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
曾子杀猪三字经译文?
原文 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。
曾子的妻子要到集市去,她的孩子边跟着她边小声哭,母亲对他说:“你(先)回去,等我回家后(再)杀猪给你吃。”妻子刚从集市回来。就看见曾子要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“孩子是不能和他随便开玩笑的。
妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:"特与婴儿戏耳。"曾子曰:"婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也母欺子,子而不信其母,非所以成教也。" 遂烹彘也。【白话译文】曾子的妻子要到集市上去,她的儿子一边哭一边跟着她。
一诺千金 曾子的夫人到集市上去,他的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。
曾子杀彘原文翻译及注释拼音
原文:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:汝还,顾反为女杀彘。妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:特与婴儿戏耳。曾子曰:婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。遂烹彘也。
商鞅立木:商鞅在变法之前,为了取信于民,在国都南市立根木头悬赏能搬到北门的给50金,有一人试了试得到了奖金。
曾子的夫人去集市上去赶集,他的儿子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉小猪去杀。她就劝止说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“妻子,这可不能开玩笑啊!
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
“刚才只不过是与小孩子开了个玩笑罢了。”曾子说:“小孩子是不能和他闹着玩儿的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步学习的,并听从父母的教诲。如今你欺骗他,是教孩子骗人。母亲欺骗儿子,做儿子的就不会相信自己的母亲,这不是把孩子教育好该用的办法。”于是就杀了猪把它煮了。
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女(汝)还,顾反为女杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏之也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。
《曾子烹彘》文言文全文翻译是什么?
《曾子烹彘》的作者是韩非。
原文
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
翻译
曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。
注释:
(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
(2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。 之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。
(3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。
(4)女:通“汝”人称代词,你。
(5)反:通“返”,返回。
(6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。反:返回
(7)适市来,去集市上回来。适:往,到,去。
(8)止:阻止。
(9)特:只不过,只是。
(10)戏:玩笑,戏弄。
(11)非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。
(12)非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。
(13)待:依赖。
(14)子:你。对对方的称呼。
(15) 是:这。
(16)而:则,就。
(17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。
(18)遂:于是。
(19)烹(pēng):煮。
赏析:
曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。
文言知识:
曾子杀彘(曾子烹彘)、曾子杀猪,成语:杀彘教子。比喻做人一定要遵守诺言,言而有信。
曾子杀彘讲述了曾子妻哄小孩时随口答应儿子要杀猪给他吃, 事后,曾子为了实现这个承诺真的杀了猪。“曾子杀彘”是则家喻户晓的故事, 通俗而深刻地阐明了父母一旦有所承诺,就一定要守信兑现的道理。曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。
古今异义
适:
今常用义:适合。文中古义:往,到;如"妻适市来"。
特:
今常用义:特别,特殊。文中古义:只是;如"特与婴儿戏耳"。
学者:
今常用义:在学术上有一定成就的人。文中古义:学习的人;如"待父母而学者也"。
成教:
今常用义:"成人教育"的简称.文中古义:完成教导,教好;如"非所以成教也"。
还:
(1)还,动词,回去;如:"女还,顾反为女杀彘"、"便要还家,设酒杀鸡作食"。(《桃花源记》)
(2)还,动词,交还;如:"手自笔录,计日以还"。(《送东阳马生序》)
(3)xuán动词,通"旋",回转,掉转;如:"扁鹊望桓侯而还走"。(《扁鹊见蔡桓公》)
顾:
(1)动词,回来;如:"顾反为女杀彘"。
(2)动词,看;如:"顾野有麦场"。(《狼》)
(3)动词,拜访;如:"三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事 "。(《出师表》)
止:
(1)动词,制止,阻止;如:"妻止之曰"、"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》)
(2)副词,同"只",只有;如:"担中肉尽,止有剩骨"。(《狼》)
欺:
(1)动词,欺骗;如:"今子欺之".
(2)动词,欺负;如:"南村群童欺我老无力"。(《茅屋为秋风所破歌》)
子:
(1)名词,儿子,女儿,泛指孩子;如:"子而不信其母"、"生以乡人子谒余"。(《送东阳马生序》)
(2)代词,古代对男子的尊称,也用作表敬意的对称词。如:"今子欺之"、"孔子东游,见两小儿辩斗,问其故"。(《两小儿辩日》)
教:
(1)动词,教育。如:"是教子欺也"。
(2)动词,使,让。如:"但使龙城飞将在,不教胡马度阴山"。(《出塞》)
信:
(1)动词,相信;如:"子而不信其母"、"愿陛下亲之信之"。(《出师表》)
(2)形容词,诚实;如:"牺牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹刿论战》)
成:
(1)动词,实现,完成;如:"非所以成教也"。
(2)动词,成为,形成;如:"场主积薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)