西洲曲的鉴赏和翻译急要
《西洲曲》是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇。诗中描写了一位少女从初春到深秋,从现实到梦境,对钟爱之人的苦苦思念,洋溢着浓厚的生活气息和鲜明的感情色彩。表现出鲜明的民族特色和纯熟的表现技巧。心思巧藏,以动作展现心境。
月上柳梢头,人约黄昏后。 水精帘动微风起,满架蔷薇一院香。 可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
下列有关文学常识表述有误的一项是A.朱自清,字佩弦,号秋实。他的作品有长诗《毁灭》,诗文集《踪迹》和散文集《背影》《欧游杂记》。B.《西洲曲》是南朝乐府中的诗,描写一个青年女子思念情人的痛苦。
意思:秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样清。原诗歌:《西洲曲》(南北朝)佚名 采莲南塘秋,莲花过人头。低头弄莲子,莲子清如水。置莲怀袖中,莲心彻底红。忆郎郎不至,仰首望飞鸿。翻译:秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。
古诗词中描写爱情的绝美诗句,想当然的是李商隐的<无题>诗,凄美哀怨!<相见时难别亦难,东风无力百花残!春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干>!
采莲南塘秋中南塘秋的意思是什么?
意思:秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样清。
西洲曲,以其温婉缠绵的意境和深情款款的诗句,打动了无数读者的心弦。这首诗的翻译与赏析,展现了诗人细腻的情感表达和艺术手法。通过译文,我们能感受到主人公对远方恋人的深深思念,如"忆梅下西洲,折梅寄江北",表达了女子对爱情的期待与执着。
《西洲曲》中的人头意象,如同初秋南塘采莲的情景,描绘出一幅生动的画面。诗人以“莲子”暗喻“怜子”,通过“莲子清如水”的描绘,展现了女子对心上人深深的思念。这里的“莲子”不仅实指采自池塘的莲子,更寓言了情感的纯洁与清透,如同清水一般澄澈。
译文:思念梅花很想去西洲,折下梅花寄送去长江北岸。(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。天色晚了伯劳鸟飞走了,风吹拂着乌桕树。树下就是她的家,门里露出戴着翠绿钗钿的她。
译文:思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。
南风知我意,吹梦到西洲。原文
南北朝时期的民歌《西洲曲》是南朝乐府民歌中的名篇,也是乐府民歌的代表之作。这首诗没有确切的作者,也没有确切的写作时间和背景。根据不同的文献记载,这首诗可能产生于梁代,并被收入当时的乐府诗集。另一种说法认为这首诗是江淹所作,被记载在徐陵的《玉台新咏》中。
“有一美人兮,见之不忘、一日不见兮,思之如狂。
翻译:南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。此句出自《西洲曲》,五言三十二句,是南朝乐府民歌中少见的长篇。《西洲曲》是这一时期民歌中最成熟最精致的代表作之一。首句唤起女子对昔日与情人在西洲游乐的美好回忆以及对情人的思念。
南朝民歌中的著名的抒情长诗《西洲曲》和北朝民歌中的经典的叙事长诗《木兰诗》,分别代表着南、北朝民歌的最高成就。
赏析 《西洲曲》,五言三十二句,是南朝乐府民歌中少见的长篇。全文感情十分细腻,「充满了曼丽宛曲的情调,清辞俊语,连翩不绝,令人『情灵摇荡』。」《西洲曲》可谓这一时期民歌中最成熟最精致的代表作之一。 首句由「梅」而唤起女子对昔日与情人在西洲游乐的美好回忆以及对情人的思念。
《西洲曲》全诗赏析?
如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。
一、原文:节选《西洲曲》南北朝:佚名
鸿飞满西洲,望郎上青楼。
楼高望不见,尽日栏杆头。
栏杆十二曲,垂手明如玉。
卷帘天自高,海水摇空绿。
海水梦悠悠,君愁我亦愁。
南风知我意,吹梦到西洲。
二、译文:
西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。
楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。
栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。
卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。
如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。
南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。
扩展资料
一、创作背景
《西洲曲》是南朝乐府民歌中的名篇,也是乐府民歌的代表之作。写作时间和背景没有定论,一说是产生于梁代的民歌,收入当时乐府诗集,另一说是江淹所作,为徐陵《玉台新咏》所记载。还有一说在明清人编写的古诗选本里,又或作“晋辞”,或以为是梁武帝萧衍所作。
二、创作特点
1、心思巧藏,以动作展现心境。
2、托物寄情,巧借景物吐真情。
3、时节变迁,巧用民间词语