《东坡志林》:一个天才的游戏之笔
《东坡志林》是苏轼写的一本随笔集,记载的是他被贬湖州、黄州、杭州、岭南惠州、海南儋州等地时所发生的事,内容丰富,无所不谈,由后人分为《记游》《怀古》《修养》《疾病》《古迹》《卜居》《亭堂》《人物》《论古》等篇,但因为这些文章在题材与记录上较为随意,所以有的分类并不是特别准确。
池鱼踊起原文及翻译答案如下:原文:《东坡志林》载:眉州人任达为余言:少时见人家畜数百鱼深池中,沿池砖甃,四周皆屋舍,环绕方丈间凡三十余年,日加长。一日天晴无雷,池中忽发大声如风雨,鱼皆踊起,羊角而上,不知所往。
翻译:我喝一天,不过五合,天下的不能喝,没有在我下面的人。如此喜人喝酒,见到客人举杯慢慢引,那么我胸膛中的浩浩了,掉了,在刚才的味道,就超过了客人。闲居从来没有一天没有客人,客人到了没有不设酒招待的,天下的好喝,也没有在我之上的人。
全诗如下: 稽首天中天,毫光照大千; 八风吹不动,端坐紫金莲。 选自苏轼的《东坡志林》。
黄庭坚的《豫章集》中提及苏轼曾有《手泽》二十余袋,内容包含其一生的文字和私语,反映出《手泽》是作者自定的名称。苏轼元符三年时,他在信中提到《志林》尚未完成,只完成了《书传》十三卷。现存的《东坡志林》版本多样,有单卷本、五卷本和十二卷本。
苏辙的诗文别集是《东坡志林》。《东坡志林》是苏辙的代表作之一,是一部集诗文于一体的文集。苏辙以其才华横溢和卓越的文学造诣而闻名,诗文作品广泛流传,并对后世文学产生了深远影响。《东坡志林》收录了苏辙的许多优秀作品,包括诗歌、散文、赋文等多种文体。
东坡志林这篇文章表达了什么情感?
《东坡志林》是北宋杰出的文学家苏轼历时二十余年撰写的一部手稿,共二百零三篇,内容丰富。
聩 kuì 基本释义 耳聋: 振聋发~。 详细释义 〈动〉 先天性耳聋。后泛指耳聋 聩,生而聋也。从耳,贵声。——《说文》 蕲州庞君 安常善医则聩。
欧阳修论作文的译文 欧阳修论作文 苏轼《东坡志林》 顷岁(1)孙莘老识欧阳文忠公,尝乘间(2)以文字问之。云:“无它术,唯勤读书而多为之,自工(3);世人患(4)作文字少,又懒读书,每一篇出,即求过人,如此少有至者。疵病不必待人指摘(5),多作自能见之。
东坡志林书杨朴事原文及翻译介绍如下:书杨朴事 【宋】苏轼 昔年过洛,见李公简云:真宗既东封还,访天下隐者,得杞。人杨朴,能诗。及召对。,自言不能。上问:临行有人作诗送卿否?朴言:惟臣妾有一首云:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。
手忙心闲出处?
这句话出自宋代文学家苏轼的《东坡志林》中的《答杨凝式》一文。原文为:“君今谓诗家富贵,岂足畏耶?不知欲济生养之危难、威及百世者,非曲尽人意击壤除得也。
增年已七十,合则留,不合则去,不以此时明去就之分,而欲依羽以成功陋矣。虽然,增,高帝之所畏也,增不去,项羽不亡。呜呼,增亦人杰也哉!
典故出自《东坡志林》。 苏东城与佛印禅师友情甚笃,自认为对佛学也颇有研究,常常想与佛印一较高下。
诗人当时虽然被贬,但能怀着轻松愉快的心情去游玩,表达了豁达态度和看开一切的胸襟与情怀。原文:余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。
可以已佞⑤;舐樊哙之盾,可以治怯;嗅西子之珥,可以疗恶⑥疾矣。”公遂大笑。 元佑六年闰八月十七日,舟行入颖州界,坐⑦念二十年前见文忠公于此,偶记一时谈笑之语,聊复识之。
苏轼所著《东坡志林》和《仇池笔记》或为其出处。 其《导引语》中引导引家之语“真人之心,如珠在渊;众人之心,如泡在水。
唯勤读书而多为之
“唯勤读书而多为之”出自于北宋大文学家苏轼的《东坡志林》,该书主要讲述的是北宋年间有个人向当时的文坛领袖欧阳修请教写文章的事,欧阳修则对他说:"只有勤奋读书并经常写文章,没有其他的捷径可言"。文章《东坡志林》原文为:顷岁,孙莘老识文忠公尝乘间以文字问之。
世说新语东坡志林两则文言文翻译?【原文】今日颇多贼,两夜皆来入吾室。吾近护魏王葬,得数千缗,略已散去,此梁上君子当是不知耳。”【试解析】今天很多贼,两个晚上都来进入我的家。我最近护魏王葬,得到几千缗,几乎已经散去,这个窃贼一定是不知道罢了。
孤寂凄凉,无所归依的心境以及仕途不得志的抑郁。《东坡志林》是北宋杰出的文学家苏轼历时二十余年撰写的一部手稿,共二百零三篇,内容丰富。
东坡志林》作为苏轼所作笔记的代表 , 其间收录了苏轼自元丰至元符年间近二十年所作的散文、小品、杂谈等不同文体、风格的作品。
读音: zhèng guī chéng biē 成语意义: 将乌龟说成甲鱼。比喻蓄意歪曲,颠倒是非。成语出处: 宋苏轼《东坡志林·贾氏五不可》:“晋武帝欲为太子娶妇。
卷四 陈氏草堂 作者:(宋)苏轼 书名:东坡志林 原文 慈湖陈氏草堂,瀑流出两山间,落于堂后,如悬布崩雪,如风中絮,如羣鹤舞。参寥子问主人乞此地养老,主人许之。东坡居士投名作供养主,龙邱子欲作库头。参寥不纳,云:「待汝一口吸尽此水,令汝作。
文言文东坡志林译文
东坡志林原文及翻译如下:1.我在少年的时候,所居住的书房前,种有翠竹松柏以及一些花草,郁郁葱葱地长满在庭院里,许多鸟在上面筑巢。武阳君对杀生的行为很痛恨,嘱咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鸟雀。几年的时间下来,鸟巢把树枝都压弯了,鸟巢里孵的小鸟低下头去都可以偷偷地看得到。还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,飞翔在院子里,这种鸟的羽毛是最为珍贵很难得见得到的,但(这种鸟)却能很驯服不受干扰(地待在那儿),而且也不怕人。乡村里的人见到这种现象,都认为是很奇怪的事情。(其实)这也没有什么其他的原因,不外乎是(主人)对待这些鸟雀的诚心,对待这些不同于人类的动物一直守信用的原因。2.有乡间老人说:“鸟雀的巢离人很远,就一定会有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢的忧患,人若不杀鸟雀,(他们)自然就亲近人,以免去这样的忧患。由此来看,那时鸟雀的巢不敢靠近人,真是因为人比蛇鼠之类的更凶恶。) 残暴、苛刻的统治比老虎还厉害,确实是这样的啊!
1. 文言文东坡之林译文 【原文】: 记与欧公语
欧阳文忠公尝言:有患疾者,医问其得疾之由,曰:“乘船遇风,惊而得之。”医取多年舵牙为舵公手汗所渍处,刮末杂丹砂茯神之流,饮之而愈。
今《本草注别药性论》云:“止汗,用麻黄根节及故竹扇为末服之。”
文忠因言:“医以意用药多此比,初似儿戏,然或有验,殆未易致诘也。”
予因谓公曰:“以笔墨烧灰饮学者,当治昏惰耶?推此而广之,则饮伯夷之盥水,可以疗贪;食比干之餕馀,可以已佞;舐樊哙之盾,可以治怯;嗅西子之珥,可以疗恶疾矣。”公遂大笑。
元祐六年闰八月十七日,舟行入颍州界,坐念二十年前见文忠公于此,偶记一时谈笑之语,聊复识之。
【翻译】:欧阳修曾经跟我摆谈过这样的事情:有人生了病,医生问他是怎么得病的,他回答说:“坐船时遇上刮大风,惊恐害怕,然后就病了。”医生就在使用了多年、被舵工手上出的汗水浸透了的船舵把柄上用刀刮下一些碎屑来,加上丹砂、茯神一类的药,泡水给他喝了,他的病就好了。现在的《本草注别药性论》上说:“治疗出汗多的毛病,可以用麻黄的根节(麻黄,中药名,以茎枝入药,性温、味辛微苦,功能发汗;根节入药,性平、味甘,功能止汗)和被人用旧了的竹扇(上面浸透了人的手汗)来打成碎末让病人服用。”欧阳修就说:“医生凭借自己的揣度配药大都像这样,初看好像儿戏,但有时还真有效,恐怕这其中的道理还不容易招致责难吧。”我就对欧阳修说:“把毛笔、墨锭拿来烧成灰给学生吃,能够治疗愚蠢和懒惰吗?推而广之,那么,喝了伯夷(古代最清廉的人)的洗手水,就可以治疗贪心;吃了比干(古代最忠诚的臣子)吃剩下的饭菜,就可以改掉谄媚的毛病;舔一舔樊哙(古代勇敢的壮士之一)用过的盾牌,就可以医治胆小的毛病;嗅一嗅西施(古代最美的女人)的耳环,就可以治好天生的丑怪残疾啦。”欧阳修听了我的话,大笑起来。元祐六年(公元1091年)润八月十七日,我坐船进入颍州地界,因而想起20年前在这颍州拜见欧阳修的事,偶然回忆起当年跟欧阳修的一番笑谈,姑且把它了记下来。
《东坡志林》,苏轼著。此书所载为作者自元丰至元符年间二十年中之杂说史论,内容广泛,无所不谈。其文则长短不拘,或千言或数语,而以短小为多。皆信笔写来,挥洒自如,体现了作者行云流水涉笔成趣的文学风格。
苏轼,字子瞻,号东坡居士,我国杰出的文学家。
2. 东坡知贡举的译文 东坡知贡举。
李豸(方叔)久为东坡所知。其年到省,诸路举子人人欲识其面。
考试官莫不欲得方叔也,坡亦自 言有司以第一拔方叔耳。既拆号,十名前不见方叔,众已失色。
逮写尽榜,无不骇叹。方叔归阳翟,黄鲁直以诗叙 其事送之。
东坡和焉,如:“平生漫说古战塲,过眼真迷日五色”之句,其用事精切虽老杜白乐天集中未尝见也。(宋 朱弁《风月堂诗话》) [译文] 苏东坡主管科举考试。
李豸(字方叔)很早就被苏东坡所赏识。这年来到省城(应考),各地的举人都想和他结识。
主考的官员没有一个人不想录取李豸,苏东坡也亲自讲有关部门(人员)会以第一名来录取李豸。等到(考完)拆开考卷的弥封,前十名没有李豸,大家都变了脸色。
到了写完全榜,(李豸未有被录取,)没有人不因此而惊讶、叹息。李豸回(河南)阳翟老家,黄庭坚用诗记述这件事来送别他。
苏东坡和了诗,像“平生漫说古战塲,过眼真迷日五色”句子,诗的比喻精炼确切,就是在杜甫、白居易的诗集里也不曾见到过。
3. 文言文翻译三老语 苏东坡《三老语》 苏轼《东坡志林》:“尝有三老人相遇,或问之年。
一人曰:‘吾年不可记,但忆少年时与盘古有旧。’一人曰:‘海水变桑田时,吾辄下一筹,尔来吾筹已满十间屋。
’一人曰:‘吾所食蟠pan桃,弃其核于昆仑山下,今已与昆仑齐矣。’以余观之,三子者与蜉fu蝣you朝菌何以异哉?” 翻译:曾经有三个老人碰到一起,有人问他们多大年纪了,其中一个老人说:“我也不记得我有多少岁了,只记得小时候认识一个叫盘古的人。”
另外一个老人说:“每当沧海变成桑田的时候,我就拿一个竹筹记录一次,现在已经积满十间屋子了。”第三个老人说:“我曾经吃了一个蟠桃,把桃核丢在了昆仑山下,现在这枚桃核长出的树已经和昆仑山一样高了”。
在我看来,如此长的寿命与朝生夕死的浮游、朝菌有什么区别呢? 【翻译】: 曾经有三个老人碰到一起,有人问他们多大年纪了,其中一个老人说:“我也不记得我有多少岁了,只记得小时候认识一个叫盘古的人。”另外一个老人说:“每当沧海变成桑田的时候,我就拿一个竹筹记录一次,现在已经积满十间屋子了。”
第三个老人说:“我曾经吃了一个蟠桃,把桃核丢在了昆仑山下,现在这枚桃核长出的树已经和昆仑山一样高了”。在我看来,如此长的寿命与朝生夕死的浮游、朝菌有什么区别呢?。
4. 游东坡文言文翻译成现代汉语 游东坡
陆游
十九日早,游东坡。自州门而东,冈垄高下,至东坡则地势平旷开豁。东起一垄颇高,有屋三间。一 *** 曰“居士亭”,亭下面南一堂颇雄,四壁皆画雪。堂中有苏公像乌帽紫裘横按筇杖是为雪堂。堂东大柳,传以为公手植。正南有桥,榜曰“小桥”,以“莫忘小桥流水”之句得名。其下初无渠涧,遇雨则有涓流耳。旧止片石布其上,近辄增广为木桥,覆以一屋,颇败人意。东一井曰“暗井”,取苏公诗中“走报暗井出”之句。泉寒熨齿,但不甚甘。又有“四望亭”,正与雪堂相直。在高阜上,览观江山,为一郡之最。
十九日早晨,在东坡游玩。从州门向东,冈垄高低,到苏东坡则地势平旷开朗。东起一块高地很高,有三间屋子。一处垄头昂起,称为“居士亭”,亭下面向南一间屋子很雄伟,四壁都画雪。堂中有苏东坡像,戴着黑帽穿着紫皮大衣,横按竹杖,这就是雪堂。堂屋东面有一棵大柳树,传说认为是东坡亲手种植。正南面有座桥,上面写“小桥”,因“莫忘小桥流水”的句子命名。其下最初没有渠道,遇到下雨就有涓涓的细流淌出。原来只是一块石头放在它上面,最近就增加修了一座木桥,上面盖了一所屋子,很有些衰败感觉。东面有一口井,称为“暗井”,出自苏东坡诗中“走报暗井出”的句子。泉水冰凉使牙齿感到寒冷,只是不很甜。又有一座“四望亭”,正与雪堂相对。在高山上,纵观山河,是一郡中(风景)最好的地方。
5. 【东坡志林记游松风亭】 作者简介原文题解注释作者简介原文题解注释作者简介 苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人.是著名的文学家,唐宋散文八大家之一.他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣.他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见.是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人. 嘉祐二年(1057)进士,任福昌县主簿、大理评事、签书凤翔府节度判官,召直史馆.神宗元丰二年(1079)知湖州时,以讪谤系御史台狱,三年贬黄州团练使,筑室于东坡,自号东坡居士.后量移诸州.哲宗元祐元年(1086)还朝,为中书舍人,翰林学士.知制诰.九年,又被劾奏讥斥先朝,远贬惠州、儋州,元符三年(1100),始被召北归,卒于常州.着有《东坡全集》一百十五卷,今存.原文 《记游松风亭》 余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下.足力疲乏,思欲就亭止息.望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱.若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇. 译文: 我曾经借住惠州嘉佑寺.一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到树林里休息.却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子有了顿悟,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱.如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下.[1]。
6. 高中文言文翻译苏轼《东坡志林》《流沙湖》 黄州东南三十里有个乡镇沙湖,又称螺蛳店。我在那里买了几亩田,因为去那里查看田地,得了病。听说有个麻桥人庞安常医术高明但耳朵聋,就去他那里请他看病。庞安常虽然耳朵聋,可是聪慧过人,用纸给他写字,写不了几个,就能够懂得别人的意思。我和他开玩笑说:“我把手当作嘴巴,你把眼当做耳朵,我们两个都是当代的怪人。”
病好之后,(我)和他一同游览清泉寺。清泉寺在蕲水县城外两里多路,那里有个王羲之的洗笔池,水很甘美,池下方有条兰溪,溪水往西流。我作了一首诗:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?君看流水尚能西,休将白发唱黄鸡。”当天,(我们)喝得非常痛快才回去。
7. 东坡志林贼盗的原文 ◎盗不劫幸秀才酒
幸思顺,金陵老儒也。皇佑中,沽酒江州,人无贤愚,皆喜之。时劫 *** 方炽,有一官人舣舟酒垆下,偶与思顺往来相善,思顺以酒十壶饷之。已而被劫于蕲、黄间,羣盗饮此酒,惊曰:“此幸秀才酒邪?”官人识其意,即绐曰:“仆与幸秀才亲旧。”贼相顾叹曰:“吾俦何为劫幸老所亲哉!”敛所劫还之,且戒曰:“见幸慎勿言。”思顺年七十二,日行二百里,盛夏曝日中不渴,盖尝啖物而不饮水云。
◎梁上君子
近日颇多贼,两夜皆来入吾室。吾近护魏王葬,得数千缗,略已散去,此梁上君子当是不知耳。