《卖炭翁》全文以及注音、解词、翻译、选自?
卖炭翁,伐薪烧炭南山中⑵。满面尘灰烟火色⑶,两鬓苍苍十指黑⑷。卖炭得钱何所营⑸?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单⑹,心忧炭贱愿天寒⑺。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙⑻。牛困人饥日已高⑼,市南门外泥中歇⑽。翩翩两骑来是谁⑾?黄衣使者白衫儿⑿。
一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。卖炭翁全文拼音版(注音版):mài tàn wēng , fá xīn shāo tàn nán shān zhōng 。卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
风吹草低见牛羊。——《乐府诗集·敕勒歌》 系向牛头充炭直。——唐· 白居易《卖炭翁》 不数岁,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计。
——唐·白居易《卖炭翁》 又如:木炭;草炭;骨炭;活性炭;炭炉(烧木炭的炉子);炭薪(柴炭);炭精纸(一种涂有炭精供复写的纸)。
卖炭翁拼音版原文及翻译
卖炭翁拼音版原文如下:卖炭翁,mài tàn wēng ,伐薪烧炭南山中。 fá xīn shāo tàn nán shān zhōng 满面尘灰烟火色, mǎn miàn chén huī yān huǒ sè ,两鬓苍苍十指黑。liǎng bìn cāng cāng shí zhǐ hēi 。卖炭得钱何所营?mài tàn dé qián hé suǒ yíng ?
敕只有一个读音,拼音是 chì ,意思是皇帝的诏令。 基本释义 详细释义 皇帝,帝王自上命下之词,汉时凡尊长或官长告诫子孙或僚属,皆称敕。
匹... “匹”字的基本含义为单独,如匹夫;引申含义为相当,相敌,比得上,如匹敌、匹配。 在现代汉语中,“匹”也用作形容词,指单独,如匹马(一匹马。
jìxiàngniútóuchōngtànzhí。译文:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物,可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出好价钱,还希望天更寒冷。
卖炭翁拼音版、注音及读音: 文学家:白居易 mài tàn wēng 卖炭翁 mài tàn wēng,fá xīn shāo tàn nán shān zhōng。 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
那么,当卖炭翁饿着肚子、。10. 卖炭翁翻译以及原文卖炭翁白居易卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
求卖炭翁翻译和原文!!!
卖炭翁翻译及原文 翻译:卖炭的老翁,在终南山里伐木烧炭。他满脸炭灰,衣衫褴褛,两鬓苍苍,满面愁容。牵引着车子爬城坡的他十分艰难,大汗淋漓,连衣衫也湿透了。不是人们不知道炭的价值,只是可怜他年迈的辛劳与辛苦。在市集上人们公平地交易着炭,可他却因为苛捐压迫而困苦不堪。
那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了。注音:mài tàn wēng , fá xīn shāo tàn nán shān zhōng 。卖炭翁,伐薪烧炭南山中。mǎn miàn chén huī yān huǒ sè , liǎng bìn cāng cāng shí zhǐ hēi 。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
来【拼音】:lái 基本释义 1.从别的地方到说话人所在的地方(跟“去”相对):~往。~宾。~信。从县里~了几个干部。
mài tàn wēng 卖炭翁(唐白居易) mài tàn wēng , fá xīn shāo tàn nán shān zhōng 。 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。 白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。
《卖炭翁》原文及其翻译:原文 唐代:白居易 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
卖炭翁原文及翻译
原文卖炭翁唐代:白居易。卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
原文:卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱何所营上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。翩翩两骑来是谁衣使者衫儿。手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
歌词的解析: 翩翩:翩翩是形容某人飞快、轻盈的样子,这里可以理解为歌曲中男主角心境的表达。
近义词:返,归。 (1) (囘为回的古字; 廻为迴的俗字。囬、迴同回。象形。甲骨文象渊水回旋之形。本义:回旋;旋转) (2) 同本义 回,转也。
卖煤翁翻译原文如下:原文翻译:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。
初二语文课文知识点梳理
中唐时期,宦官专权,横行无忌,连这种采购权也抓了过去,常有数人分布在长安东西两市及热闹街坊,以低价强购货物,甚至不给分文。名为“宫市”,实际是一种公开的掠夺。 课文翻译 原文:卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 注释 伐:砍伐。
指如削葱根。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》 两鬓苍苍十指黑。——唐· 白居易《卖炭翁》 以指叩门。
“伐薪、烧炭”,概括了复杂的工序和漫长的劳动过程。“满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑”,活画出卖炭翁的肖像,写出劳动的艰辛,也得到了形象的表现。“南山中”点出劳动场所,这“南山”就是王维所写的“欲投人处宿,隔水问樵夫”的终南山,豺狼出没,荒无人烟。
是皇宫内的太监和太监的手下,他们手里拿着公文,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要拉走,老汉不舍,但无可奈何。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当买炭的价钱。出处 唐·白居易《卖炭翁》原文 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
天生丽音词语是错误的,正确的词语是天生丽质。 意思形容女子妩媚艳丽。天生:天然生成;丽质:美丽的姿容。
问题:学写诗词新韵、平水韵怎么区别?各自含义以及实际应用有哪些? 前言 这个问题以前有类似的提问,也回答过。
《卖炭翁》原文及其翻译
《卖炭翁》原文及其翻译:
一、原文
唐代:白居易
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
二、译文
有个卖炭的老翁,整日呆在山中砍柴烧炭。
他的脸上都是灰尘,再加上常年的烟熏火燎,早已看不出本来的面目。
他的两鬓都是白发,十根手指也黑漆漆的。
他卖炭得来的钱都用来干什么呢?不过是身上穿的衣服,和口中的食物罢了。
他的身上穿着的是淡薄的衣裳,可是他怕炭贱,所以宁愿天气更冷一点。
那日天公作美,夜里下了一场大雪,在拂晓时分,他就赶着车沿着铺满冰雪的道路往集市上赶去。
可怜他来得太早,集市的门都没开。渐渐地太阳出来了,又困又饿的他就在南门的泥地中休息。
有两个骑着高头大马的宦官来了,他们口口声声说是奉了皇帝的命令,拉着一车的炭就往皇宫走。
一千斤的炭,就这么被差役强拉走了,老翁纵有万般的不舍,却又拿那些人没办法。
他们只用了半匹红纱和一丈绫,就将整车的炭给拉走了。
《卖炭翁》赏析
这首诗具有深刻的思想性,艺术上也很有特色。诗人以“卖炭得钱何所营,身上衣裳口中食”两句展现了几乎濒于生活绝境的老翁所能有的唯一希望。这是全诗的诗眼。其他一切描写,都集中于这个诗眼。在表现手法上,则灵活地运用了陪衬和反衬。
以“两鬓苍苍”突出年迈,以“满面尘灰烟火色”突出“伐薪、烧炭”的艰辛,再以荒凉险恶的南山作陪衬,老翁的命运就更激起了人们的同情。而这一切,正反衬出老翁希望之火的炽烈:卖炭得钱,买衣买食。老翁“衣正单”,再以夜来的“一尺雪”和路上的“冰辙”作陪衬,使人更感到老翁的“可怜”。
而这一切,正反衬了老翁希望之火的炽烈:天寒炭贵,可以多换些衣和食。接下去,“牛困人饥”和“翩翩两骑”,反衬出劳动者与统治者境遇的悬殊;“一车炭,千余斤”和“半匹红纱一丈绫”,反衬出“宫市”掠夺的残酷。而就全诗来说,前面表现希望之火的炽烈,正是为了反衬后面希望化为泡影的可悲可痛。