少小离家老大回,菊花已成向日葵 什么意思
少年时期离开自己家乡远行,老年才回来,但是周边变化非常大 时过境迁,物是人非 好诗!我抄袭了!
我认为"还"比较押韵。其实老了,我想回家 我认为 我认为"还"比较押韵。
“少小离家老大回”是说在年幼时离开家乡,到了迟暮之年才回来。
老大的反义词 :少壮、妙龄 老大[ lǎo dà ] 基本释义 [ lǎo dà ] [in old age]:年老少壮不努力,老大徒伤悲。 --《乐府诗集.长歌行》少小离家老大回。
青年时离乡老年才归还,口音未变却已鬓发疏落容颜衰老。 年少的时候离开故乡,老了的时候回来,方言还是故乡的味道,但是自己的两鬓已经白了。
少小离家老大回全诗译文注释?
《回乡偶书》全诗及注解 回乡偶书 贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。 注释 (1)偶书:随便写的。
这两句诗抒发了作者久客他乡的伤感的同时,也写出了久别回乡的亲切感。
回乡偶书二首·其一朝代:唐代作者:贺知章原文:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。(鬓毛衰 一作:鬓毛催)儿童相见不相识,笑问客从何处来。
《回乡偶书》是贺知章写于晚年辞官回到家乡的作品,共有两首。 其一 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。
出自贺知章的《回乡偶书二首》回乡偶书二首 其一 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。白话译文 我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已斑白。家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?
少小离家为异客的下联是老大归乡非故人。出自:唐代贺知章的《回乡偶书二首·其一》原文:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。译文:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。
少小离家老大回的下一句是啥?
回乡偶书 (唐)贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。诗意:我年少时离开家乡,到老了才回来,口音没改变,双鬓却已经斑白,儿童们看见了,没有认识我的,他们笑着询问:这客人是从哪里来的?
释义:年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。出自《回乡偶书二首》,是唐代诗人贺知章的组诗作品,写于作者晚年辞官还乡之时。全诗(节选)如下:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。
回乡偶书 贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。译文:青年时离乡老年才归还, 口音未变却已鬓发疏落容颜衰老。村童看见我却不能相认,笑着问我这客人是从何处而来。这首诗运用对比的手法,含蓄地写出作者久居客地、重返故乡的无限感慨和欣慰。
回乡偶书(2) 原诗: 离别家乡岁月多, 近来人事半消磨。 唯有门前镜湖水, 春风不改旧时波。
读音:xiāng yīn wú gǎi bìn máo cuī 释义:我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。原文:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。注释:偶书:随便写的诗。偶,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。乡音:家乡的口音。
少小离家老大回,四字成语为什么是早出晚归
少小离家老大回 意思是:很小(很早)就离开家出去,很老了(晚)才回来 很小、很早(早)就离开家出去(出)。
严世蕃的机智反击:解读“少小离家老大回”背后的深意 在历史的戏剧中,严世蕃对清流人物高拱的一席话,如同一把犀利的剑,直指其内心。当高拱急切地追求入阁拜相,满口所谓“忧国忧民”时,严世蕃以其独特的方式,用一句“少小离家老大回”一语中的,戳破了高拱的虚伪面具。
少小离家老大回打一字的谜底是“夭”字,因为“少”字上边的“斜”字走了,“大”回(也就是把“少”换成“大”),就变成“夭”了。夭的意思:本义:草木初长之茂盛美丽。如:夭夭(1.茂盛而美丽,如“桃之夭夭”;2.颜色和悦的样子,如“夭夭如也”;3.灾)。
没有“少小离家未曾还”,只有“少小离家老大回”。 名句“少小离家老大回,乡音未改鬓毛衰。
少小离家老大回,青丝霜染情更怯。 1 自幼离开家乡,随着岁月的延长,家乡的点点滴滴也会逐渐模糊,他乡的生活习惯,饮食、风俗也慢慢融入。
“少小离家老大回”这句诗出自唐代诗人贺知章所作的《回乡偶书二首》,全诗原文如下:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。离别家乡岁月多,近来人事半消磨。惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。白话文释义:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。
少小离家老大回中的“回”怎么读?
表里如一
,玄德在蜀平安----有备无患 2,少小离家老大回----早出晚归 3,当春理云鬓,对镜帖花黄----改头换面 4,只要功夫深,铁杵磨成针----大材小用
《回乡偶书》中的“衰”读音是shuai,意为:衰老。人老时鬓发疏落变白,如:衰白(人老时鬓发疏落变白);衰鬓(年老而疏白的鬓发。多指暮年)。
当译为古代用粗麻布制成的毛边丧服时,读音cui。
原诗:
《回乡偶书二首·其一》唐代:贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
释义:
我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
读音:xiāng yīn wú gǎi bìn máo cuī
释义:我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。
原文:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。
注释:
1、偶书:随便写的诗。偶,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
2、乡音:家乡的口音。
3、鬓毛衰(cuī):老年人须发稀疏变少。鬓毛,额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰,此处应是减少的意思。
4、相见:即看见我。相,带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
翻译:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
出处:唐·贺知章《回乡偶书二首·其一》
扩展资料创作背景
《回乡偶书二首》是唐代诗人贺知章的组诗作品,写于作者晚年辞官还乡之时。贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。天宝三载,贺知章身体状况日渐不佳,于是上书皇帝,请求自己度为道士,能够回到绍兴老家。时已八十六岁。
从他在武则天证圣元年,也就是公元695年考中进士,到天宝三载,公元744年正月五日回到绍兴老家。这前后已经过了长达49年, 近乎半个世纪的时间。人生易老,世事沧桑,他心头有无限感慨,于是写下了这组诗。
参考资料来源:百度百科-回乡偶书二首