唐柳宗元登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原文及赏析
这首诗就是这一年的夏天,柳宗元到达柳州后寄赠四州刺史的作品,“漳汀封连四州”,实际上是指该四州的刺史韩泰等人。“城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。”“城上高楼”指柳州城楼。照例一州之长登上城楼,又是新任,虽说柳州不是个好地方,心情总也该是过得去的。
【原文】 苏秦从燕之赵,始合从,说赵王曰:“天下之卿相人臣乃至布衣之士,莫不高贤大王之行义,皆愿奉教陈忠于前之日久矣。
孟子远祖是鲁国贵族孟孙氏,后家道衰微,从鲁国迁居邹国。
唐高宗龙朔三年(公元663年)八月中日千年历史上的首次战争在白江口(今韩国锦江入海口)打响:在这场战争中唐军面对兵力几乎四倍于己的日军四战皆捷。
,便收到了沉郁顿挫的艺术效果。而“共来”一句,既与首句中的“大荒”照应,又统摄题中的“柳州”与 “漳、汀、封、连四州”。一同被贬谪于大荒之地,已经够痛心了,还彼此隔离,连音书都无法送到! 读诗至此,余韵袅袅,余味无穷,而题中的 “寄”字之神,也于此曲曲传出。可见诗人用笔之妙。
登柳州城楼寄漳汀封连四州赏析
而“共来”一句,既与首句中的“大荒”照应,又统摄题中的“柳州”与“漳、汀、封、连四州”。一同被贬谪于大荒之地,已经够痛心了,还彼此隔离,连音书都无法送到。余韵袅袅,余味无穷,而题中的“寄”字之神,也于此曲曲传出。可见诗人用笔之妙。
登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史柳宗元城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百粤文身地,犹自音书滞一乡!【诗文解释】从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。
登柳州城楼寄漳汀封连四州 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。白话译文 登上高楼远眺,眼前一片荒凉,令人愁思无限。狂风四起,惊动了水中荷花;暴雨骤下,抽打着墙上的薜荔。
这里的“七闽”,是福建见于史籍之始,也是福建简称“闽”的出处。 东汉郑玄注:“闽,蛮之别也……六,周之所服国数也。
古诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》是一首充满情感的篇章,以柳宗元的笔触描绘了他登楼远眺,寄怀远方的场景。首句"dēng liǔ zōng yuán chéng shàng gāo lóu",诗人登高望远,面对壮丽的自然景色,不禁引发对远方漳汀封连四州朋友的深深思念。
描写雨大的诗句
天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。译文:一声响亮的雷声宛如从游人的脚底下震起,有美堂上,浓厚的云雾缭绕,挥散不开。远远的天边,疾风挟带着乌云,把海水吹得如山般直立,一阵暴雨,从浙东渡过钱塘江,向杭州城袭来。
译文: 一个秋天的中午我登上了荒山,独自一人形影孤单意乱心烦。 无可奈何望不到故乡的踪影,西北方向尽是融州的高大山峦。
原文:《登柳州城楼寄漳汀封连四州》柳宗元 〔唐代〕城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。译文 登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪油然生起。
【作者】:柳宗元——《登柳州城楼寄漳汀封连四州》【内容】:城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百粤文身地,犹自音书滞一方。【作者】:柳宗元(773-819),字子厚,河东解(今山西省运城县解州镇)人。
柳宗元的《登柳州城楼寄漳汀封连四州》是一首寄托遥深、意境开阔的七言律诗。这首诗表达了诗人对于远方朋友的思念,同时也展现出他对于世事无常、人生起伏的感慨。首先,从整体结构上看,这首诗非常精巧。柳宗元运用了起承转合的手法,使得诗的情节跌宕起伏,给读者留下深刻的印象。
柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译赏析
1、原文:《登柳州城楼寄漳汀封连四州》柳宗元 〔唐代〕城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱_芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。2、译文登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪油然生起。急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就如同我百结的愁肠。我们一起来到这边远的蛮荒之地,怎堪音书隔绝,人各一方。3、注释柳州:今属广西。漳州、汀州:今属福建。封州、连州:今属广东。刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。接:连接。一说,目接,看到。大荒:泛指荒僻的边远地区。海天愁思:如海如天的愁思。4、全诗用 “赋中之比” 的手法,通过对眼前景物的描写,托物寄兴,以 “惊风”、“密雨” 喻恶势力,意在抨击政敌; 以 “岭树” 重重,“江流” 回曲比远望之难和思念之苦,哀怨忧愁之情溢于言表,沉郁顿挫之感撼人心魄!
登柳州城楼寄漳汀封连四州原文: 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
登柳州城楼寄漳汀封连四州翻译及注释 翻译 从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。
注释 1柳州:今属广西。2漳州、汀洲:今属福建。3封州、连州:今属广东。4刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。5接:连接。一说,目接,看到6大荒:旷远的广野。7惊风:急风;狂风。8乱飐(zhǎn):吹动。9芙蓉:指荷花。十薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。重遮:层层遮住。千里目:这里指远眺的视线。江:指柳江。九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。⑾共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。⑿文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。文:通「纹」,用作动词。[1]犹自:仍然是。音书:音信。滞:阻隔。
登柳州城楼寄漳汀封连四州赏析 这首抒情诗,赋中有比,像中含兴,情景交融,凄楚动人。
全诗先从「登柳州城楼」写起。首句「城上高楼」,于「楼」前著一「高」字,立身愈高,所见愈远。作者长途跋涉,好容易才到柳州,却急不可耐地登上高处,为的是要遥望战友们的贬所,抒发难于明言的积愫。「接大荒」之「接」字,是说城上高楼与大荒相接,乃楼上人眼中所见。于是感物起兴,「海天愁思正茫茫」一句,即由此喷涌而出,展现在诗人眼前的是辽阔而荒凉的空间,望到极处,海天相连。而自己的茫茫「愁思」,也就充溢于辽阔无边的空间了。这么辽阔的境界和这么深广的情意,作者却似乎毫不费力地写入了这第一联,摄诗题之魂,并为以下的逐层抒写展开了宏大的画卷。
第二联「惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙」,写的是近处所见。惟其是近景,见得真切,故写得细致。就描绘风急雨骤的景象而言,这是「赋」笔,而赋中又兼有比兴。屈原《离骚》有云:「制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。」又云:「揽木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法大前修兮,非世俗之所服。」在这里,芙蓉与薜荔,正象征着人格的美好与芳洁。登城楼而望近处,从所见者中特意拈出芙蓉与薜荔,显然是它们在暴风雨中的情状使诗人心灵颤悸。风而曰惊,雨而曰密,飐而曰乱,侵而曰斜,足见对客观事物又投射了诗人的感受。芙蓉出水,何碍于风,而惊风仍要乱飐;薜荔覆墙,雨本难侵,而密雨偏要斜侵。这不禁使诗人产生联想,愁思弥漫。在这里,景中之情,境中之意,赋中之比兴,有如水中著盐,不见痕迹。
第三联写远景。由近景过渡到远景的契机乃是近景所触发的联想:自己目前是处于这样的情境之中,好友们的处境又是如何呢?于是心驰远方,目光也随之移向漳、汀、封、连四州。「岭树」、「江流」两句,同写遥望,却一仰一俯,视野各异。仰观则重岭密林、遮断千里之目;俯察则江流曲折,有似九回之肠。景中寓情,愁思无限。从字面上看,以「江流曲似九回肠」对「岭树重遮千里目」,铢两悉称,属于「工对」的范围。而从意义上看,上实下虚,前因后果,以骈偶之辞运单行之气,又具有「流水对」的优点。
尾联从前联生发而来,除表现关怀好友处境望而不见的惆怅之外,还有更深一层的意思:望而不见,自然想到互访或互通音问;而望陆路,则山岭重叠,望水路,则江流纡曲,不要说互访不易,即互通音讯,也十分困难。这就很自然地要归结到「音书滞一乡」。然而就这样结束,文情较浅,文气较直。作者的高明之处。在于他先用「共来百粤文身地」一垫,再用「犹自」一转,才归结到「音书滞一乡」,便收到了沉郁顿挫的艺术效果。而「共来」一句,既与首句中的「大荒」照应,又统摄题中的「柳州」与「漳、汀、封、连四州」。一同被贬谪于大荒之地,已经够痛心了,还彼此隔离,连音书都无法送到。余韵袅袅,余味无穷,而题中的「寄」字之神,也于此曲曲传出。可见诗人用笔之妙。
登柳州城楼寄漳汀封连四州创作背景 此诗当是唐宪宗元和十年(815)秋天在柳州所作。柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬,这就是著名的「二王八司马」事件。元和十年,柳宗元等人循例被召至京师,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。柳宗元改谪柳州刺史。十年前与他一同参与「永贞革新」的友人韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡也分别出任漳州、汀州、封州、连州刺史。多年的贬谪生活使柳宗元倍感仕途险恶、人生艰难。元和十年诗人到达柳州以后,登楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这首诗。 诗词作品: 登柳州城楼寄漳汀封连四州 诗词作者:【 唐代 】 柳宗元 诗词归类: 【唐诗三百首】、【抒情】、【怀人】