“才饮长江水,又食武昌鱼”,全文
出自的词作《水调歌头·游泳》。此词描绘了当时中国积极建设的现象,表达了作者对中国人民建设祖国和改变山河的豪迈气概的赞美,体现了作者对未来景象的展望,也表明了一桥贯通大江南北的历史意义。
原文才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余,子在川上曰:逝者如斯夫!
再三句,直抒游泳时的强烈感受:“不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。”这里补写一笔大江景象,引出一个新奇的比喻,在动静两种环境的强烈对比中,用三层递进式的议论,酣畅地表达了在中流击浪前进的壮志豪情。前两句写游泳时的镇定和从容,后一句则写获得“自由”后的欣喜。
《水调歌头·游泳》是1956年巡视南方,在武汉三次畅游长江写下的词。 水调歌头,是词牌名,古代诗词的一种固定格式。
这首词描绘了苏轼在池边游泳的情景,抒发了作者在游水中思考人生的情感。
水调歌头是词牌名,游泳是题目。 原文: 才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。
水调歌头·游泳原文及翻译
水调歌头·游泳原文及翻译:如下 [现代] 才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。子在川上曰:逝者如斯夫!风樯动,龟蛇静,起宏图。一桥飞架南北,天堑变通途。更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。神女应无恙,当惊世界殊。
《水调歌头·游泳》表达了作者对中国人民建设祖国和改变山河的豪迈气概,也表达了人民的幸福安乐。 “万里长江横渡,极目楚天舒。
译文:刚喝了长沙的水,又吃着武昌的鱼。我在万里长江上横渡,举目眺望舒展的长空。哪管得风吹浪涌,这一切犹如信步闲庭,今天我终于可以尽情流连。江面风帆飘荡,龟蛇二山静静伫立,胸中宏图升起。大桥飞跨沟通南北,长江天堑将会畅行无阻。
全文翻译:明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了。(传说神仙世界里只过几天,地下已是几千年,故此设问。
乱云飞渡仍从容的原文及翻译
该句词出自的《水调歌头·游泳》。翻译如下:天空任凭乌云翻涌,你沐浴着明光飞行,仍具不具舍我其谁的豪情壮志。“乱云飞渡仍从容”这句话描绘了一幅生动的画面,展现了面对困难和挑战时的从容不迫。乱云飞渡,象征着生活中的种种困难和挑战,如狂风骤雨、惊涛骇浪等。
抒情 豪迈译文及注释译文 刚喝了长沙的水,又吃着武昌的鱼。横渡这万里长江,举目眺望舒展的长空。哪管得风吹浪涌,这样比在庭院中散步还舒服,今天我终于可以尽情流连。孔子在河岸上说:时间就像这奔流不息的河水一样,昼夜不停的流逝着!江面风帆飘荡,龟蛇二山静静伫立,胸中宏图升起。
意思:让三峡出现平坦的水库。出自:《水调歌头·游泳》近现代: 节选:风樯动,龟蛇静,起宏图。一桥飞架南北,天堑变通途。更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。神女应无恙,当惊世界殊。翻译:江面风帆飘荡,龟蛇二山静静伫立,胸中宏图升起。
本词是1956年在武汉畅游长江时的感兴之作。 起句“才饮长沙水,又食武昌鱼”,翻旧时民谣,组成流水对,娓娓叙来。先记写巡视的行踪和心情。
水调歌头.游泳所著。 才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。子在川上曰:逝者如斯夫!
更立西江石壁,截断巫山风雨的意思
《水调歌头·游泳》翻译 刚喝了长沙的水,又吃着武昌的鱼。我在万里长江上横渡,举目眺望舒展的长空。哪管得风吹浪涌,这一切犹如信步闲庭,今天我终于可以尽情流连。江面风帆飘荡,龟蛇二山静静伫立,胸中宏图升起。大桥飞跨沟通南北,长江天堑将会畅行无阻。
见碧鸡漫志卷四凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之名篇有宋代苏轼的水调歌头·中秋,宋代陈亮的水调歌头·送章德茂大卿使虏,的水调歌头·游泳等你要看具体是哪一首词才能有翻译。
这里题主应该问的是的《水调歌头·游泳》。 原文: 才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。
武汉长江大桥。 《水调歌头·游泳》是1956年在武汉畅游长江后写下的诗篇,诗中“一桥飞架南北,天堑变通途”的“一桥”,指的是武汉长江大桥。
水调歌头的翻译介绍如下:明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫殿,何年何月。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。
水调歌头苏轼原文翻译如下:《水调歌头》是苏轼在北宋与他的弟弟苏辙共同编撰《东京梦华录》时所创作的一首词。这首词体现了苏轼的人文主义思想,讴歌了自然与人类的和谐共生以及人性的博爱、豁达和自由不羁。这首《水调歌头》的原文如下:“明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?
水调歌头·游泳原文及翻译
水调歌头·游泳原文及翻译:如下
[现代] 毛泽东才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。子在川上曰:逝者如斯夫!风樯动,龟蛇静,起宏图。一桥飞架南北,天堑变通途。更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。神女应无恙,当惊世界殊。
【注释】:才饮长江水,又食武昌鱼:三国吴孙皓时欲从南京迁都到武昌,民谣曰,“宁饮建业水,不食武昌鱼。”子在川上曰:《论语·子罕篇》,“逝者如斯夫,不舍昼夜”指时间如河水飞逝。
一桥飞架:指武汉长江大桥,该桥为长江上第一座由中国人自己建造的桥梁,是五十年代重大工程之一,于五五年开工,五七年建成通车。当时正在施工中,故属“宏图”。
天堑:南北朝时陈朝的孔范,称长江为天堑,见《南史·孔范传》。
西江石壁:指计划中的长江三峡大坝。
巫山云雨:巫山有神女峰。宋玉《高唐赋》,称楚襄王梦见神女,神女说她“旦为行云,暮为行雨。”【题解】一九五六年六月一日,毛泽东从武昌游过长江到达汉口。六月三日,第二次游过长江,从汉阳穿过长江大桥桥洞到武昌。四日,第三次游过长江,也是从汉阳到武昌。
刚饮过长沙的水,现又吃了武昌鱼。我在万里长江上横渡,举目眺望舒展的长空。哪管得风吹浪涌,这一切犹如信步闲庭,今天我终可以尽情流连。孔子在岸边叹道:光阴如流水般远去了!江面风帆飘荡,龟蛇二山静静伫立,胸中宏图升起。大桥飞跨沟通南北,长江天堑将会畅行无阻。我还要在长江西边竖起大坝,斩断巫山多雨的洪水,让三峡出现平坦的水库。神女想必很健康,但她会惊愕世界变了模样