来即我谋(诗经《国风·卫风·氓》原文译文赏析)

种一个月亮 古诗鉴赏 6

诗经《国风·卫风·氓》原文译文赏析

匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。表示了纳币之前,男方卜得吉兆,备礼通知女方,决定缔结婚姻。

“氓之蚩蚩,抱布贸丝,匪来贸丝,来即我谋”的意思是憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。出处:《诗经·氓》选段:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿淇。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

匪来贸丝,来即我谋 全文如下:出自《诗经·卫风·氓》氓 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

出自《卫风 氓》原句为:匪来贸丝,来即我谋。 即是就是的意思。 翻译:原来不是来换丝,来找我就是商量婚姻事的。 出自《卫风 氓》原句为:匪来贸丝,来即我谋。

答案:《氓》原文翻译:氓之蚩蚩,抱布贸丝。翻译:男子一副痴情的样子,抱着布匹来换丝。匪来贸丝,来即我谋。翻译:不是真的来换丝,是来谋求和我结婚。详细解释:第一段主要描述了男子伪装成商人,接近女子的情景。这里的“氓之蚩蚩”形容男子假装老实的样子,目的是为了接近女子并与其交流。

来即我谋的上一句是什么

“来即我谋”的上一句是:“匪来贸丝”,诗句出自先秦佚名所著的《氓》“来即我谋”全诗《氓》先秦 佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。

意思是:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。

“匪来贸丝,来即我谋”中的通假字为“匪”,通“非”,表否定的意思,“即”为走近,靠近,“谋”为商量,这句话的意思是其实不是真换丝,是找个机会商量事情,节选自《卫风·氓》,是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照。

动词】例:走过去吃东西 鼎有实(食物),我仇(妻子)有疾。

氓原文注音与译文?

fěi wǒ qiān qī ,zǐ wú liáng méi 。jiāng zǐ wú nù ,qiū yǐ wéi qī 。 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。意思是:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,时找个机会谈婚事。这句话是出自《国风·卫风·氓》,它是是中国古代一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

匪,通非.谋、媒不是通假字.可译为“他不是来交换丝的,是来和我商量婚事的”“匪来贸丝,来即我谋”,范处义曰:“从我贸丝,其意非为丝也。

诗经·卫风·氓》 诗经 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!

全文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。

《邶风·氓》原文是什么

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

此文出自【诗经·国风·卫风】中卫风4<氓> 卫:诸侯国名,在今河南省北部,河北省南部一带 这个匪字不能单解释,应该放在氓之蚩蚩,抱布贸丝,匪来贸丝,来即我谋。这一个整体中来解释! 这句的意思是:男子(文中说的负心汗)笑嘻嘻,抱着布来换我的丝,其实不是真来换丝,是想来接近我。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 氓 [先秦] 佚名译文对照 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。

《玄隐》全文及译文解释:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期,乘彼垝垣。

“谋”是商量,谋事的意思;可以想象两人是在商量近在眼前的婚事,所以在这里将“谋”翻译为和“氓”商量婚事是合情合理的。“匪来贸丝,来即我谋”可以翻译为“不是来和我换/贸易丝织品,就是来和我商量婚事的” 。

《氓》的赏析

卫风·氓 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。……将子无怒,秋以为期。 当时我们班有个哥们特搞笑,译成: 有个流氓叫蚩蚩,抱着布来买丝。

全文如下:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!

匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。 匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!

氓之蚩蚩读音是什么?

读音:méng zhī chī chī

氓:本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。

蚩蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。

出自:先秦·佚名《氓》:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

赏析

《氓》诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的。全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。它以赋为主,兼用比兴。赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。

氓之蚩蚩读音是méng zhī chī chī。

氓méng,声母m,韵母eng,声调二声。

之zhī,声母zh,韵母i,声调一声。

蚩chī,声母ch,韵母i,声调一声。

氓是一个多音字,释义如下:

1、méng

古代称民(特指外来的):~隶(充当隶役的平民)。群~。

2、máng

〔流~〕见“流”。

出处

出自先秦佚名的《氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。”

译文:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

全诗六章,每章十句。但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。它以赋为主,兼用比兴。赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。

标签: 复关 顿丘 布贸丝

抱歉,评论功能暂时关闭!