冯谖客孟尝君翻译注释(孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也翻译是什么?)

admin 诗词教学 6

冯谖客孟尝君原文及翻译赏析

孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。” 冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。

意思是:冯谖赶着车到薛,派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给欠债人,并当场把债券烧掉。百姓都高呼“万岁”。出处:先秦刘向等《战国策》中的《冯谖客孟尝君》原文:驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。

冯féng谖xuān客kè孟mèng尝cháng君jūn 齐qí人rén有yǒu冯féng谖xuān者zhě,贫pín乏fá不bù能néng自zì存cún。

孟尝君说:“买义是怎么回事?”冯谖说:“现在您有了小小的薛邑,不把乡民当子女般抚爱,相反还要用商人的手段取利于民。我已私自假托您的命令,把债赏赐给乡民们,借此把债券都烧了,乡民都喊万岁。这就是我为您买的义啊。”孟尝君不高兴,说:“行了,先生算了吧!

冯谖客孟尝君,知识点整理?

《冯谖客孟尝君》是战国时期的一篇散文,记叙了战国时期齐国的孟尝君,为了巩固自己的地位,广招门客冯谖的故事。

《冯谖客孟尝君》通假字 1. 使人属孟尝君(“属”通“嘱”) 2. 而性㤖愚 (“㤖”通“懦”) 3. 能为文收责于薛者乎 (“责”通“债”) 乃有意欲为收责于薛乎...

孟尝君了解到冯谖家中有母亲,便供给其母亲所需。自此,冯谖不再唱歌。后来,孟尝君在门客中征询会计人才,冯谖主动应允。孟尝君惊讶,询问他是何人,得知就是先前唱“长铗归来”之人后,他意识到冯谖有能耐,邀请他相见。冯谖解释了自己为何能胜任此职,并成功为孟尝君在薛地收回债款。

《冯谖客孟尝君》选自《战国策·齐策》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和卓越才能--善于利用矛盾以解决矛盾。也反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。

冯谖不甘屈居人下、报效知己、机智勇敢、胆识超人,深谋远虑;孟尝君的性格特征是:目光短浅、宽容大度、礼贤下士。

冯谖客孟尝君翻译原文注释

注释:1. 冯谖(xuān):齐国人,贫困不能养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。2. 孟尝君:齐国贵族,以好客著称,门下食客数千人。译文:齐国有个叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,愿意在他门下寄食。

冯谖客孟尝君中的"客"的意思,名词动用 既“在···那里做门客”的意思,该题目既包含了文中冯谖怎么成为孟尝君的门客,又包含了作为门客。

是指战国时期,冯谖作为客人前来投靠孟尝君。孟尝君是战国时期齐国的一位贤臣,他以仁爱和宽厚而著称,吸引了许多贤士前来效力。

齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属曰尝君,愿寄食门下。曰尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”曰尝君笑而受之曰:“诺。”齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉曰尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。曰尝君问他有什么擅长。

翻译:孟尝君对他这么快就回来感到奇怪,穿戴整齐去接见他。这句话出自《冯谖客孟尝君》,原文节选如下:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”译文:冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也翻译是什么?

译文:冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”。孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。《冯谖客孟尝君》注释 诺:答应声。

客,名词的意动用法,把……当成客人。客我,待我以客,厚待我。这句话出自《冯谖客孟尝君》,表现冯谖的政治识见和卓越才能,善于利用矛盾以解决矛盾。

是有的。2. 这个故事是关于冯谖客孟尝君的一次会面,冯谖用一个寓言故事来向孟尝君传达他的观点和建议。

狡兔三窟 高枕无忧 高谈阔论 狡兔三窟高枕无忧高谈阔论

《冯谖客孟尝君》这篇文章,对冯谖形象的描述,采用的是“先抑后扬”的写作表现手法:冯谖一出场,给读者印象的是一个寸功未立。

左右以君贱之也,食以草具。……左右皆笑之,以告。翻译

办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。”过了不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!出门没有车。”办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。出自西汉刘向《冯谖客孟尝君》(选自《战国策·齐策》),原文为:左右以君贱之也,食以草具。

大家基本都说的是这两个之略有有不同,但我的理解两个之并无区别。

第二段中冯谖故作平庸的回答,孟尝君还是收留了他,只是“食以草具”,给他用粗劣的食具吃饭,意思是给粗劣的食品,给他下等门客的待遇。

冯谖客孟尝君孟尝君《冯谖客孟尝君》——《战国策》齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!

冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。” 孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。《冯谖客孟尝君》翻译 齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?

冯谖客孟尝君翻译原文

冯谖客孟尝君翻译如下:

齐国有个叫冯谖的人,穷得没法养活自己,请人嘱托孟尝君,愿意投奔门下做个食客。孟尝君问:“他有什么爱好?”回说:“他没什么爱好?”“他有什么才干?”“他没什么才干。”孟尝君笑着收下他说:“行啊。”手下的人以为孟尝君看不起他,给他吃粗劣的食物。

住了一段时间,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!没鱼吃的啥。”底下人报告上去。孟尝君说:“给他吃鱼,跟中等门客一个样。”又住了一段时间,冯谖又弹起他的剑把,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!出外没车驾。”底下人都笑话他,又报告上去。孟尝君说:“给他驾车,跟上等门客一个样。”于是他驾着车子,举着剑,到朋友家串门说:“孟尝君把我当成上客。”

后来过了一阵,又弹起他的剑把,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!没法照顾家。”底下人都讨厌他了,认为他贪心不知足。孟尝君问:“冯先生有亲人吗?”回答说:“有个老母亲。”孟尝君派人供给冯母吃的用的,不让短缺。于是冯谖不再唱了。

后来孟尝君张贴文告征询家里养的众门客:“哪一位熟悉会计,能为我到薛邑去收债?”冯谖写下名字说:“我能。”孟尝君惊诧地问:“这位是谁?”底下人说:“就是唱‘长长的剑把,咱们回去吧’的人啊。”孟尝君笑道:“这位客人果然是有才干的,我对不起他了,一直没会过他面。”请他相见,赔礼说:“我琐事缠身精疲力倦,忧虑挂心头昏脑胀,个性懦弱生来笨拙,埋头于国家的事务中,对先生多有得罪。

先生不见怪我,竟有意想为我到薛邑去收债吗?”冯谖说:“愿意。”于是套马备车,整理行装,带上债券契约启程了,告辞说:“债收完,买些什么回来呢?”孟尝君说:“看我家缺少的买吧。”

冯谖赶着马车到薛邑,叫办事员把该还债的乡民们都召集拢来核对债券。凭证全部对过,冯谖站起来,假传孟尝君的命令把欠的债赏赐给众乡民,借此把他们的债券烧了,乡民都呼叫万岁。

冯谖一路马不停蹄回到齐都,大清早就求见。孟尝君奇怪他这么快回来,穿衣戴冠接见他,问:“债收完了吗?回来得为什么这么快啊?”“收完了。”“买些什么回来了?”冯谖说:“您说‘看我家缺少的买吧’。我暗自考虑,您宫中珍宝成堆,宫外狗马满圈,堂下美人都站满了。您家里缺少的就是义罢了。我私下为您买了义。”

孟尝君说:“买义是怎么回事?”冯谖说:“现在您有了小小的薛邑,不把乡民当子女般抚爱,相反还要用商人的手段取利于民。我已私自假托您的命令,把债赏赐给乡民们,借此把债券都烧了,乡民都喊万岁。这就是我为您买的义啊。”孟尝君不高兴,说:“行了,先生算了吧!”

一年后,齐湣王对孟尝君说:“我不敢使用先王的臣子做臣子。”孟尝君于是只好到领地薛邑。他离薛还有百里,乡民们扶着老的,牵着小的,在半路上迎接孟尝君。孟尝君回头对冯谖说:“先生为我买的义,今天终于看到了。”冯谖说:“狡猾的兔子有三个洞,只能免它一死罢了。现在您只有一个洞,还不能高枕无忧睡大觉。

标签: 孟尝君 冯谖客 门客

抱歉,评论功能暂时关闭!