杜甫月夜忆舍弟注释翻译赏析
《杜甫月夜忆舍弟①》注释、翻译、赏析 名句:露从今夜白,月是故乡明。【导读】《月夜忆舍弟》写于乾元二年(759)秋,是杜甫在秦州时所作。这年九月,史思明的叛军从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带。
“月是故乡明”,也是写景,却与上句略有不同。诗人所写的不完全是客观实景,而是融入了自己的主观感情。
“月是故乡明”,也是写景,却与上句略有不同。作者所写的不完全是客观实景,而是融入了自己的主观感情。明明是普天之下共一轮明月,本无差别,偏要说故乡的月亮最明;明明是自己的心理幻觉,偏要说得那么肯定,不容置疑。
“月是故乡明”,也是写景,却与上句略有不同。作者所写的不完全是客观实景,而是融入了自己的主观感情。明明是普天之下共一轮明月,本无差别,偏要说故乡的月亮最明;明明是作者自己的心理幻觉,偏要说得那么肯定,不容质疑。
通过对故乡和自己童年生活的回忆,特别是对故乡月色的动人描写,抒发了作者对故乡永远的思念与牵挂。
季羡林《月是故乡明》原文及赏析
赏析二:露从今夜白,月是故乡明。我独坐沙滩上,仰望苍穹。广袤的夜空如一挂蓝色的丝绒帷幕,衬托着月的皎洁,星的闪烁。今夜的月也比平时分外的圆,如一轮银盘嵌在天幕之上。久违了,这月明、月圆之夜。我不知何人初见月,亦不知这月何年初照人。千百年来,月一直是美好的象征。
作者由月亮开篇,引出自己在故乡所见的月亮,以及在故乡的生活趣事。 在作者心中广阔世界的“大月亮却始终比不上心中故乡的苇坑中倒映的小月亮”。
月是故乡明的写作背景:是季羡林先生在耄耋之年写下的文章。
露从今夜白,月是故乡明,表达了对家乡的思念和亲情的眷恋之情 露从今夜白,月是故乡明。
我的家乡在农村,那儿美丽的风景星罗棋布,美不胜收.尤其到了秋天,大自然更是美轮美奂,目不暇接. 成熟的气息弥漫着在园子里,散发着诱人的清香.丰收在望。
“露从今夜白,月是故乡明“简要赏析
月夜忆舍弟 杜甫 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。【简析】在思乡人的眼里,故乡的月色格外明亮;兄弟们因离乱也久已没有得到他们的音讯,连写封信去都没办法,怀念之情层层递进。
那是在白露节的夜晚,清露盈盈,令人顿生寒意。“月是故乡明”,也是写景,却与上句略有不同。作者所写的不完全是客观实景,而是融入了自己的主观感情。这种以幻作真的手法却并不使人觉得于情理不合,这是因为它极深刻地表现了作者微妙的心理,突出了对故乡的感怀。这两句在炼句上也很见功力。
赏析:作于乾元二年(759),这时安史之乱尚未治平,作教师于战乱中,颠沛流离,历尽国难家忧,心中满腔悲愤。望秋月而思念手足兄弟,寄托萦怀家国之情。全诗层次井然,首尾照应,结构严密,环环相扣,句句转承,一气呵成。“露从今夜白,月是故乡明”句,可见造句,的神奇矫健。
月是故乡明一刻中通过描写什么以及什么表达了,作者应该是通过描写故乡的月亮,表达了自己的思乡之情。
寄书长不达,况乃未休兵。译文 戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁的哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽然有兄弟但是都离散各去一方,已经打听不到他们的消息。寄往洛阳城的家书老是不能送到,何况战乱频繁还没有停止。
月是故乡明中的月亮有什么特点?
"故乡的月亮 以故乡的月亮为线索,是文章在结构上贯穿,以故乡的月亮来寄托自己的浓浓思乡之情!
这句话的意思是,看到月亮的时候,就能够想起自己的故乡,在这一刻的时候,自己的内心变得更加的安稳,我们在这个世界之中,为了满足自己的生活。
月夜忆舍弟 作者:杜甫 戍鼓断人行,秋边一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。 月夜忆舍弟【诗文解释】 戍楼上的鼓声隔断了人们的来往,秋天的边塞一只孤雁在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮应该还是故乡的最明亮。
“月是故乡明,心安是归途”主要表达了作者对故乡的思念之情和对祖国的热爱之情,既让读者感受到了作者回归祖国时内心的喜悦,也让读者感受到了来自祖国的温暖。
月夜忆舍弟翻译及原文
月夜忆舍弟翻译及原文如下:
翻译:
戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁还没有停止。
原文:
戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
注释
1、戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。
2、断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
3、边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天。
4、露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
5、长:一直,老是。
6、达:到。
7、况乃:何况是。
8、未休兵:战争还没有结束。
背景
这首诗是公元759年(乾元二年)秋杜甫在秦州所作。这年九月,安史之乱,安禄山、史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。 当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。
《月夜忆舍弟》翻译及原文如下:
原文:《月夜忆舍弟》
戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
翻译:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在哀鸣。从今天夜里就正式进入了白露节气,月亮还是我自己故乡的最亮最明了。我虽然有兄弟却都在战乱中分散了,我无家可归,无法探问兄弟的死活。我寄往洛阳城的家书常常不能送到,更何况安史之乱的战争还没有停止。
创作背景
这首诗是唐肃宗乾元二年(759)秋杜甫在秦州(治所在今甘肃天水)所作,此时距安史之乱爆发已有四年。
乾元二年七月,杜甫由华州弃官,携家客居秦州。秦州城位于六盘山支脉陇山的西边,当时属偏远的边郡。同年九月,史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。杜甫的几个弟弟当时正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。此诗即是他当时思想感情的真实记录。
以上内容参考:百度百科-《月夜忆舍弟》