《曾子杀彘》的翻译和寓意。
译文:曾子的妻子前往市场,她的孩子跟在她身后哭泣。孩子的母亲说:“你先回家去,我回来后给你杀猪吃。”妻子从市场回来后,曾子便准备捕捉猪并将其宰杀。孩子的母亲试图阻止他说:“我只是和儿子开了个玩笑。”曾子回“你不可以和孩子开玩笑。
《曾子杀猪》是一篇古文,讲述了曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。接下来分享曾子杀彘翻译及启示。《曾子杀彘》原文 曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为汝杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏耳。
原文: 曾子之妻之市,其子随之而泣,其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。
译文:曾参的妻子到市集上去,她的儿子跟在后面哭。他的母亲就说;“你回去吧,等我回来以后,给你宰一头猪吃。”妻子从市集上回来了,曾子想要捉一头猪来杀了。他妻子马上阻止说:“我不过跟孩子开个玩笑罢了!”曾子说:“可不能跟小孩开玩笑啊。
曾子杀猪是一篇古文,讲述了曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人接下来分享曾子杀彘翻译及注释曾子杀彘原文及翻译 曾子之妻之市,其子随之而泣其母曰“汝还,顾反为汝杀彘”妻适市。
曾子杀彘的翻译
曾子杀彘文言文翻译如下:原文:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。
译文:曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。
曾子的夫人去集市上去赶集,他的儿子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉小猪去杀。她就劝止说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“妻子,这可不能开玩笑啊!
《曾子杀彘》翻译:曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!
《曾子杀彘》原文翻译及注释拼音如下:原文:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:汝还,顾反为汝杀彘。妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:特与婴儿戏耳。曾子曰:婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。
曾子杀彘的注释译文?
《大学》 1.《大学》是《礼记》中的一篇,只有1889个字。在被朱熹赏识之前,影响力并不大。
赏罚不信,则禁令不行,说在文公之攻原与箕郑救饿也。是以吴起须故人而食,文侯会虞人而猎。故明主表信,如曾子杀彘也。患在厉王击警鼓,与李悝谩两和也。
其母曰:“女(汝)还,顾反为女杀彘(zhì)②。”妻适市来③,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特④与婴儿戏耳⑤。”曾子曰:“婴儿非与戏之也。婴儿非有知也,待父母而学者也⑦,听父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩。”遂烹彘⑾也。
曾子杀彘 原文】:曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。
《曾子烹彘》文言文全文翻译是什么?
曾子杀彘原文翻译及注释如下:
原文:
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾(等待)反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹(pēng)彘也。
译文:曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。
《曾子烹彘》的作者是韩非。
原文
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
翻译
曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。
注释:
(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
(2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。 之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。
(3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。
(4)女:通“汝”人称代词,你。
(5)反:通“返”,返回。
(6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。反:返回
(7)适市来,去集市上回来。适:往,到,去。
(8)止:阻止。
(9)特:只不过,只是。
(10)戏:玩笑,戏弄。
(11)非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。
(12)非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。
(13)待:依赖。
(14)子:你。对对方的称呼。
(15) 是:这。
(16)而:则,就。
(17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。
(18)遂:于是。
(19)烹(pēng):煮。
赏析:
曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。
文言知识:
曾子杀彘(曾子烹彘)、曾子杀猪,成语:杀彘教子。比喻做人一定要遵守诺言,言而有信。
曾子杀彘讲述了曾子妻哄小孩时随口答应儿子要杀猪给他吃, 事后,曾子为了实现这个承诺真的杀了猪。“曾子杀彘”是则家喻户晓的故事, 通俗而深刻地阐明了父母一旦有所承诺,就一定要守信兑现的道理。曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。
古今异义
适:
今常用义:适合。文中古义:往,到;如"妻适市来"。
特:
今常用义:特别,特殊。文中古义:只是;如"特与婴儿戏耳"。
学者:
今常用义:在学术上有一定成就的人。文中古义:学习的人;如"待父母而学者也"。
成教:
今常用义:"成人教育"的简称.文中古义:完成教导,教好;如"非所以成教也"。
还:
(1)还,动词,回去;如:"女还,顾反为女杀彘"、"便要还家,设酒杀鸡作食"。(《桃花源记》)
(2)还,动词,交还;如:"手自笔录,计日以还"。(《送东阳马生序》)
(3)xuán动词,通"旋",回转,掉转;如:"扁鹊望桓侯而还走"。(《扁鹊见蔡桓公》)
顾:
(1)动词,回来;如:"顾反为女杀彘"。
(2)动词,看;如:"顾野有麦场"。(《狼》)
(3)动词,拜访;如:"三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事 "。(《出师表》)
止:
(1)动词,制止,阻止;如:"妻止之曰"、"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》)
(2)副词,同"只",只有;如:"担中肉尽,止有剩骨"。(《狼》)
欺:
(1)动词,欺骗;如:"今子欺之".
(2)动词,欺负;如:"南村群童欺我老无力"。(《茅屋为秋风所破歌》)
子:
(1)名词,儿子,女儿,泛指孩子;如:"子而不信其母"、"生以乡人子谒余"。(《送东阳马生序》)
(2)代词,古代对男子的尊称,也用作表敬意的对称词。如:"今子欺之"、"孔子东游,见两小儿辩斗,问其故"。(《两小儿辩日》)
教:
(1)动词,教育。如:"是教子欺也"。
(2)动词,使,让。如:"但使龙城飞将在,不教胡马度阴山"。(《出塞》)
信:
(1)动词,相信;如:"子而不信其母"、"愿陛下亲之信之"。(《出师表》)
(2)形容词,诚实;如:"牺牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹刿论战》)
成:
(1)动词,实现,完成;如:"非所以成教也"。
(2)动词,成为,形成;如:"场主积薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)