飞鸟集英文(飞鸟与鱼英文原版?)

雨落亦萧然 诗词教学 7

泰戈尔飞鸟集十首短诗英文?

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray,漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。所以既可译为游荡之鸟的诗,也可理解为漂泊者之歌。

《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray,漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。所以既可译为游荡之鸟的诗,也可理解为漂泊者之歌。诗集开篇便点题明意:“夏天的飞鸟,飞到我的窗前鸣歌,又飞去了。”(第一首)“世界上的一对小小的漂泊者呀。请留下你们的足印在我的文字里。

飞鸟集--中英文对照 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

泰戈尔(Rabindranath Tagore)出生于孟加拉。但人们一致认为他是印度人。泰戈尔的《飞鸟集》(Stray bird)1913年发表,是用孟加拉文写的。据说当年凡是讲孟加拉话的地方没有人不日日歌咏他的诗歌的。泰戈尔的诗是在他自己把它们译成英文之后才广为世人所知。《飞鸟集》包括了325首清丽的小诗。

《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首(英文版共326首,中文译版少第263则)。

飞鸟与鱼英文原版?

世界上最遥远的距离(又名 飞鸟与鱼) The Farthest Distance in the World 世界上最遥远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 the furt。

原句为:天空没有留下翅膀的痕迹,但我已经飞过 出处:出自泰戈尔的《流萤集》而不是《飞鸟集》英文版为:I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight。《流萤集》记录了泰戈尔思想中闪现的火花和历久弥新的隽永之语。

泰戈尔诗集英文摘抄长诗 《飞鸟集》Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。

《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray,漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。所以既可译为游荡之鸟的诗,也可理解为漂泊者之歌。诗集开篇便点题明意:“夏天的飞鸟,飞到我的窗前鸣歌,又飞去了。”(第一首)“世界上的一对小小的漂泊者呀。请留下你们的足印在我的文字里。

《飞鸟集》 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray,漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。所以既可译为游荡之鸟的诗,也可理解为漂泊者之歌。诗集开篇便点题明意:“夏天的飞鸟,飞到我的窗前鸣歌,又飞去了。”(第一首)“世界上的一对小小的漂泊者呀。请留下你们的足印在我的文字里。

英文简介你喜欢的一位诗人 古今中外皆可.短一点. 200

泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人.在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解.对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物。

Gardener(园丁集)Jitanjali(吉檀枷利)Crescent Moon(新月集)Fruit-gathering(采果集)Stray Bird(飞鸟集)Lover‘sGift and Crossing(爱者之赠与歧路)

《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray为漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。写作背景:《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首(英文版共326首,中文译版少第263则),初版于1916年完成。

Life finds its wealth by the claims of the world,and its worth by the claims of love.(出自泰戈尔的<飞鸟集>)The fish in the water is silent,the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea。

我相信在群星之中有一颗星星,引领我的灵魂,穿过未知的黑暗。——出自于泰戈尔的《飞鸟集》第142句。

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。

〈〈飞鸟集〉〉中的名言?

有一天,我们梦见我们相亲相爱了,我醒了,才知道我们早已经是陌路。

飞鸟与鱼英文:FishandBird飞鸟英文:flyer;bird鱼英文:fish;asurname。

飞鸟集 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

泰戈尔最初都是用孟加拉语写诗,后来又自己将自己的作品进行整理,并翻译为英文.由于是自己翻译自己的诗,所以能够传神传情,在西方影响也比较大.不像我国李白杜甫的诗那样是由外国人照字面翻译的,结果像白开水般毫无味道.获诺贝尔文学奖的<吉檀迦利>。

飞鸟集买PenguinClassics出版社好。PenguinClassics成立于1935年,是世界上最早的文学经典系列之一。他们出版了许多经典文学作品,如莎士比亚的戏剧、狄更斯的小说等。PenguinClassics出版了大量的经典文学作品,涵盖了不同的文化和时期。

什么是飞鸟?什么是飞鸟集

您的阳光对着我的心头的冬天微笑,

  从来不怀疑它的春天的花朵。

  ---泰戈尔《飞鸟集》

  鸟儿愿为一朵云。

  云儿愿为一只鸟。

  ---泰戈尔《飞鸟集》

  我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

  在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

  ---泰戈尔《飞鸟集》

  小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”

  太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”

  ---泰戈尔《飞鸟集》

  这寡独的黄昏,幕着雾与雨,

  我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

  ---泰戈尔《飞鸟集》

  完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

  ---泰戈尔《飞鸟集》

  夏天离群漂泊的飞鸟,

  飞到我的窗前鸣啭歌唱,

  一会又飞走了。

  而秋天的黄叶无歌可唱,

  飘飘零零,

  叹息一声,

  又落在窗前了。

  ———泰戈尔《飞鸟集》

  泰戈尔《飞鸟集》:

  1,

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

  2,有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

  3,使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

  4,道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

  5,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

标签: 飞鸟 泰戈尔 漂泊者

抱歉,评论功能暂时关闭!