阅读黄宗羲的《柳敬亭传》(有删节),完成问题。 柳敬亭者,扬之泰州人
1.(1)给(2)凭借(3)熟悉(4)过了一个月2.使/人之性情/不能自主3.(1)于是柳敬亭就到扬州、杭州、南京等大城市说书,声名显扬于达官贵人之中。 (2)人们争着邀请柳敬亭表演他的技艺,而且没有人不从内心感到满足,说他表演得好。(意对即可)4.勤学苦练,精益求精。
文言特殊句式 判断句 用名词或名词性短语表示判断的句子,叫判断句。 “……者……也”式。 女口:廉颇者,赵之良将也。
——《史记·萧相国世家》 故死者不抱恨而入地,生者不衔怨而受罪。——《汉书·王嘉传》 公子恨之复返。——《史记·魏公子列传》 叹息痛恨。
翻译:岁时,因蛮狠凶悍强横刁钻,触犯刑法应判死刑,才改姓柳,逃到盱眙城里给人说书,那时已能使市民佩服感动。后来,又到了江南,松江府有个叫莫后光的读书人见了他,说:这人机智灵活,可以帮助他用他的演技获得声名。
略文言文
《柳敬亭传》:“敬亭丧失其资略尽。”译文:柳敬亭的资财差不多花光。3. 《元略》文言文翻译 元略生下来就很聪慧,幼年时则老练成熟。他广博通晓各种书籍,爱好道义孜孜不倦。孝明帝神龟年间,任黄门侍郎。当时元乂独揽朝政,暴虐地杀死了辅政 大臣。
丧失,指失去,并不一定是完全失去。见清·黄宗羲《柳敬亭传》:“敬亭丧失其资略尽,贫困如故时。”汉字出处:《百喻经·牧羊人喻》:“为此漏身之所诳惑,妄期世乐,如己妻息,为其所欺,丧失善法,后失身命,并及财物。
柳敬亭的资财差不多花光,又像昔日一样贫困,于是又开始走上街头,重操旧业。柳敬亭既然在军队里的时间很长,那些蛮横狡诈、不守法纪的人,杀人犯法、改名换姓、逃亡在外的人,流离失所、悲欢离合、国破家亡的事,(他)都亲眼见过,而且各地的方言,大众的爱好和崇尚,都是他所熟悉的。
《柳敬亭传》“宁南南下,皖帅欲结欢宁南,致敬亭于幕府”,宁南是明末左良玉爵号宁南侯的省称。
偶然看见《梅村集》中张南垣、柳敬亭两篇纪传。张南垣,说他的艺合乎道:柳敬亭,说他参谋宁南军事,可以和鲁仲连排解赵国的大难相媲美。这些地方都有失轻重。。。
李 李姓,据2010年全国第六次人口普查统计结果显示,中国大陆李姓人口多达9500余万,约占全国汉族人口的7.9%。
文言文 木雕神技 柳敬亭说书 原文 翻译
扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的一样。《柳敬亭说书》原文:南京柳麻子,黧黑,满面疤癗,悠悠忽忽,土木形骸。善说书。一日说书一回,定价一两。十日前先送书帕下定,常不得空。南京一时有两行情人,王月生、柳麻子是也。余听其说景阳冈武松打虎白文,与本传大异。
柳敬亭传原文及翻译如下:余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人。自此以来,其姓名不可得闻。乃近年共称柳敬亭之说书。柳敬亭者,扬之泰州人,本姓曹。年十五,犷悍无赖,犯法当死,变姓柳,之盱眙市中为人说书,已能倾动其市人。
全句意思为:不久,南明朝庭覆灭。《柳敬亭传》中有一句话:亡何国变,宁南死。这一句话就翻译成:不久,南明朝廷覆灭,左良玉也死了。
判断句、被动句、疑问句、否定句、词序(倒装句)、成份省略(省略句)和固定结构(习惯句式)。
英语翻译二年正月,泽至开德,以孤军进,都统陈淬言敌方炽,未可
不知道对不对:A(例句与BCD项中的“恶”均作“憎恶、讨厌、不喜欢” 讲,A项中的“恶”是“嫉妒”之意. D(例句与ABC项中的“适”均作副词。
——清· 黄宗羲《柳敬亭传》各具情态。——明· 魏学洢《核舟记》狱具矣。 ——清· 方苞《狱中杂记》(7) 又如:具寿(和尚的通称。师父呼弟子或长老呼少年和尚时常用。
——清·黄宗羲《柳敬亭传》 (11) 又如:闲裕(安静从容);闲旷(安静空旷);闲邃(闲静深远);闲默(安静沉默) (12) 娴雅。通“娴” [refined] 妖冶闲都。 ——《汉书·司马相如传上》 美女妖且闲,采桑歧路间。
小题1:(1)柳敬亭者/扬之泰州人(2)使人之性情/不能自主 小题2:(1)处死 (2)到,去 (3)熟悉 (4)满一个月 小题3:(人们)争着请柳敬亭表演他的技艺。
文言特殊句式 判断句 用名词或名词性短语表示判断的句子,叫判断句。 “……者……也”式。 女口:廉颇者,赵之良将也。
柳敬亭传原文及翻译
柳敬亭传原文及翻译如下:
余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人。自此以来,其姓名不可得闻。乃近年共称柳敬亭之说书。
柳敬亭者,扬之泰州人,本姓曹。年十五,犷悍无赖,犯法当死,变姓柳,之盱眙市中为人说书,已能倾动其市 人。久之,过江,云间有儒生莫后光见之,曰:“此子机变,可使以其技鸣。”于是谓之曰:“说书虽小技,然必句性情,习方俗,如优孟摇头而歌,而后可以得 志。”敬亭退而凝神定气,简练揣摩,期月而诣莫生。
生曰:“子之说,能使人欢咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之说,能使人慷慨涕泣矣。”又期月,生喟然 曰:“子言末发而哀乐具乎其前,使人之性情不能自主,盖进乎技矣。”由是之扬,之杭,之金陵,名达于缙绅间。华堂旅会,闲亭独坐,争延之使奏其技,无不当 于心称善也。
宁南南下,皖帅欲结欢宁南,致敬亭于幕府。宁南以为相见之晚,使参机密。军中亦不敢以说书目敬亭。宁南不 知书,所有文檄,幕下儒生设意修词,援古证今,极力为之,宁南皆不悦。而敬亭耳剽口熟,从委巷活套中来者,无不与宁南意合。
尝奉命至金陵,是时朝中皆畏宁 南,闻其使人来,莫不顾动加礼,宰执以下俱使之南面上坐,称柳将军,敬亭亦无所不安也。其市井小人昔与敬亭尔汝者,从道旁私语:“此故吾侪同说书者也,今 富贵若此!”
亡何国变,宁南死。敬亭丧失其资略尽,贫困如故时,始复上街头理其故业。敬亭既在军中久,其豪猾大侠、杀 人亡命、流离遇合、破家失国之事,无不身亲见之,且五方土音,乡欲好尚,习见习闻,每发一声,使人闻之,或如刀剑铁骑,飒然浮空,或如风号雨泣,鸟悲兽 骇,亡国之恨顿生,檀板之声无色,有非莫生之言可尽者矣。
译文:
我读了《东京梦华录》和《武林旧事记》两部宋人笔记,(知道)两宋说书艺人多达数十人。从那以后,说书艺人的姓名,就不为人们所知了。只是近几年来,人们才异口同声称赞柳敬亭的说书技艺。
柳敬亭是扬州府泰州人,原姓曹。十五岁时,(因为)蛮横凶悍,刁钻不讲道理,触犯刑法,应当处死刑,(因 此他)改姓柳,逃到盱眙城里,给人们说书。那时(他说书)已经能使市民佩服、感动。很久以后,到了江南,松江府有个叫莫后光的读书人见了他,说:“这人机 智灵活,可以帮助他,用他的演技出名。”
于是对柳敬亭说:“说书虽是低微的技艺,但也必须勾画出(故事中人物的)性格情态,熟悉各地方的风土人情。要象春 秋时楚国优孟那样以隐言和唱歌讽谏,而后才能达到目的。”柳敬亭回到家里,聚精会神,专心致志,用心练习,反复推求。
过去一个月,(他)前往莫后光处,莫 (对他)说:“你说书,能够使人欢乐喜悦,大笑不止了。”又过了一个月,莫(对他)说:“你说书,能使人感慨悲叹,痛哭流涕了。”
又过了一个月,莫后光不 禁赞叹地说:“你说书,还没有开口,哀伤、欢乐的感情就先表现出来了,使听众不能控制自己的感情,(你)说书的技艺达到了精妙的程度。”于是柳敬亭就到扬 州、杭州、南京(等大城市去说书),名声显扬于达宫贵人之中。
在豪华大厅的盛大集会之上,在悠闲亭榭的独坐之中,(人们)争着请柳敬亭表演他的技艺,没有 不从内心感到满足,说他演得好的。
宁南侯左良玉渡江南下时,安徽提督社宏域想结交左良玉,介绍柳敬亭到(左良玉的)府署。左良玉惋惜与柳敬 亭相见太晚,让柳敬亭参与决定重要秘密军务。军中官员也不敢以说书人的身份来看待柳敬亭。左良玉没有读过书,所有公文,都是部下文人立意谋篇,炼字炼句, 引古证今,努力写成,(可是)左良玉都不满意。
而柳敬亭耳朵经常听到的,口里经常说的,从僻陋里巷俗语常谈中得来的,倒没有不合左良玉之意的。(柳敬亭) 曾奉命到南京,当时南明朝中群臣都敬畏左良玉,听说他派人来,上下没有谁不以恭敬之礼接待(他),宰相以下的官吏都让柳敬亭坐在向南的尊位上,称呼他柳将 军,柳敬亭也没有什么不安的表现。
那些街市上往日和柳敬亭很亲近互称你我的市民,在路边私下说:“这人是过去和我们一起说书的,如今他竟这样飞黄腾达 了!”
不久,南明朝庭覆灭,左良玉也死了。柳敬亭的资财差不多花光,又象昔日一样贫困,于是又开始走上街头,重 操旧业。柳敬亭既然在军队里的时间很长,那些蛮横狡诈、不守法纪的人,杀人犯法、改名换姓、逃亡在外的人,流离失所、悲欢离合、国破家亡的事,(他)都亲 眼见过,而且各地的方言,大众的爱好和崇尚,都是他所熟悉的。
(因此他)每讲一词一语,让人听起来,有的象刀枪剑戟碰撞,带甲骑兵突然冲出,飒飒作响,腾 空而起;有的象狂风怒号,苦雨泣诉;有的象鸟鹊悲鸣,群兽惊骇,使人立即产生亡国之恨,听不清伴奏的乐声。(他的艺术造诣)已大大超过了莫后光所说的那种 境界了。